2022-10-06

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (jap-cid-2)

 

Hitt sijun, Bilik Posad an’ jyrui vreh kiw, jniawvingg ee qingqah teh teh, habjiongw hiongr duiw Vuddyy qongw jimgensix:

Vuddyy enxsuad hanxiuw ee Hxuad 

Sikzit soxx m bad tniax .quer .ee 

Sewjunx u dua ligliong 

Siurbing byy huatdo cikliong 

Busor jiongww Vuddyy ee derjuw 

Tniax diyc Sewjunx decc hunved enxsuad 

Did diyc Hxuad ee lirig :ee

Venww srinx longxx ciongmuaw hnuahiw

Uree diamr dirr byy dywter ee qingxqair 

Uree did diyc dharani (jongw cisiuw) 

Uree tangx jurjai enxsuad longxx byy jiongwgai 

Uree did diyc banrig sec-dharni(jongw cisiuw) 

Qycc u dirr daircenx sewqair 

U cincniu din’aix sowliong ee posad 

Muixx jit xee longxx erdangr dngw 

Byy dywter ee huatlenw 

Qycc u dirr diongcenx sewqair 

U cincniu din’aix sowliong ee posad 

Muixx jit xee longxx erdangr dngw 

Cingjing ee huatlenw 

Qycc u dirr siyxcenx sewqair 

U cincniu din’aix sowliong ee posad 

Qycc cunx veh sxer 

Tangx singjiu vuddy 

Qycc u sir xee snax xee nng xee ee 

Suwdai-vorjiux 

U cincniu din’aix sowliong ee posad 

Hunved qingquer sir sxer snax sxer nng sxer tangx jniaa vut 

Iarr u jit xee suwdai-vorjiux 

U cincniu din’aix sowliong ee posad 

Cunx jit sxer 

Tngx singjiu itcer diwhui 

Jiaxee jiongwsingx 

Tniax diyc Vuddyy ee siurbing quxdngg 

Longxx did diyc buliong qycc byy lrau 

Cingjing ee qyxvyr 

Qycc u veh xee sewqair 

U cincniu din’aix sowliong ee jiongwsingx 

Tniax diyc Vuddyy ee siurbing 

Longxx huad busiong ee simx 

Sewjunx enxsuad buliong 

Vutkyw-sugi ee Hxuad 

U jerje lirig 

Kyxviw hukongx buvenx 

Tnidingw lyc mandarava huex-ho 

Qapp dua mandarava huex-ho 

Sakra qapp Brahma cincniu Ganges Hyy suax ee sowliong 

An' busor ee vudtow laii qaur 

Tnidingw lyc dnuahniux qapp dimhniux ee ho 

Sikdir huex huex siwqer luan vuex 

Cincniu jiauw dirr kongdiongx vuex 

Ia dirr jiongww vut ee sinkux 

Tniqow dirr kongdiongx 

Jurzen cud bixbiau ee sniax 

Tnix-snxax u cenban jiongw 

Naxx sec naxx lag .lyc .laii 

Jerje vyxquir bixbiau ee hniuloo 

Siyx buqer ee hniux 

Jurzenn tuann qaur siwqer 

Qiong’iongw jiongww Sewjunx 

Hiaxee dua posad dairjiongr 

Giaa cid-vyw ee donghuanx qapp iamxsnuar  

Iurr quann iurr bixbiau u banrig jiongw 

Jiauww cuwde sringx qaur Brahma ee tnix 

Qaur muixxx jit xee vut taujingg 

Kia vyxquir ee qxii qapp henn singwli ee donghuanx 

Iarr iong cenban siuw jimgensix 

Gim'ing jiongww Zulaii 

Jiaxee jiongxjiongw su 

Sikzit soxx m bad u :ee

Tniax diyc Vuddyy siurbing buliong 

Itce longxx hnuahiw 

Vut ee miasniax tuann qaur sibhongx 

Poxpenr lirig jiongwsingx 

Hro itcer longxx u senrqinx 

Laii jo busiong ee simx 


(The Lotus Sutra - Chapter XVII Description of Merits 2)

Then Bodhisattva Maitreya rose from his seat, leaving his right shoulder bared, faced the Buddha with the palms of his hands pressed together, and spoke these verses: 

The Buddha has taught this marvelous Dharma 

That we have never heard before. 

The Bhagavat has great powers 

And his lifespan is immeasurable. 

Innumerable heirs of the Buddha 

Attained the benefit of the Dharma 

After hearing the Bhagavat’s explanation, 

And became completely filled with joy. 

Some attained the stage of nonretrogression, 

And others the power of recollection. 

Some attained unhindered eloquence, 

And others the power of tenacious memory 

Which revolves many koṭis of times. 

There were also bodhisattvas, 

Equal to the number of particles 

In the great cosmos, 

Who each turned the irreversible wheel 

Of the Dharma. 

There were also bodhisattvas, 

Equal to the number of particles 

In a medium cosmos, 

Who each turned the purified 

Wheel of the Dharma. 

There were also bodhisattvas, 

Equal to the number of particles 

In a small cosmos, 

Who after eight births 

Will complete the buddha path. 

There were also bodhisattvas, 

Equal to four times, three times, 

And two times the number of particles 

In the four continents, 

Who after four, three, and two births 

Will attain buddhahood. 

There were also bodhisattvas, 

Equal to the number of particles 

In the four continents, 

Who will obtain omniscience 

After one birth; 

And sentient beings, having heard about 

The great length of the Buddha’s lifespan, 

Attained immeasurable results 

That were pure and without corruption. 

There were also sentient beings, 

Equal to the number of particles 

In the eight worlds, 

In whom, having heard about the lifespan of the Buddha, 

The thought of highest enlightenment awakened. 

The Bhagavat has taught the Dharma 

That is immeasurable and inconceivable, 

And from which come benefits 

As limitless as space. 

Heavenly māndārava 

And great māndārava flowers rained down; 

And Śakras and Brahmas 

Came from innumerable buddha lands, 

Equal in number to the sands of the Ganges River. 

Sandalwood and aloeswood powder, 

Scattered like birds in the sky 

Flying in all directions, 

And rained down over the buddhas. 

Heavenly drums resounded spontaneously 

And beautifully in the air; 

And thousands of myriads of koṭis 

Of heavenly garments floated whirling down. 

Precious incense was burned 

In various jeweled incense holders, 

Its fragrance naturally penetrating everywhere, 

In homage to the Bhagavats. 

The great assembly of these bodhisattvas 

Held myriads of koṭis of tall and beautiful 

Seven-jeweled banners and umbrellas, 

Which extended gradually to the Brahma world. 

They hung jeweled flags and excellent banners 

In the presence of each of these buddhas, 

And chanted thousands of myriads of verses 

In praise of the Tathāgatas. 

Such things had never been 

Experienced before. 

Hearing of the Buddha’s 

Immeasurable lifespan, all rejoiced; 

And, the Buddha’s name being heard  

Throughout the ten directions, 

Sentient beings were greatly benefited. 

Everyone became endowed 

With the roots of good merit, 

And the thought of highest, complete enlightenment 

Awakened in them.


(妙法蓮華經第十七品 分別功德之2)

爾時彌勒菩薩從座而起。偏袒右肩合掌向佛。而說偈言。

 佛說希有法  昔所未曾聞

 世尊有大力  壽命不可量

 無數諸佛子  聞世尊分別

 說得法利者  歡喜充遍身

 或住不退地  或得陀羅尼

 或無礙樂說  萬億旋總持

 或有大千界  微塵數菩薩

 各各皆能轉  不退之法輪

 復有中千界  微塵數菩薩

 各各皆能轉  清淨之法輪

 復有小千界  微塵數菩薩

 餘各八生在  當得成佛道

 復有四三二  如此四天下

 微塵諸菩薩  隨數生成佛

 或一四天下  微塵數菩薩

 餘有一生在  當成一切智

 如是等眾生  聞佛壽長遠

 得無量無漏  清淨之果報

 復有八世界  微塵數眾生

 聞佛說壽命  皆發無上心

 世尊說無量  不可思議法

 多有所饒益  如虛空無邊

 雨天曼陀羅  摩訶曼陀羅

 釋梵如恒沙  無數佛土來

 雨栴檀沈水  繽紛而亂墜

 如鳥飛空下  供散於諸佛

 天鼓虛空中  自然出妙聲

 天衣千萬種  旋轉而來下

 眾寶妙香爐  燒無價之香

 自然悉周遍  供養諸世尊

 其大菩薩眾  執七寶幡蓋

 高妙萬億種  次第至梵天

 一一諸佛前  寶幢懸勝幡

 亦以千萬偈  歌詠諸如來

 如是種種事  昔所未曾有

 聞佛壽無量  一切皆歡喜

 佛名聞十方  廣饒益眾生

 一切具善根  以助無上心

沒有留言:

張貼留言