Derr Qauw Pinw: Uirr U Decc Yc qapp Benw Qycc Yc :ee Jyr Qiwzin
Hitt sijun, Ananda qapp Rahula anxnex sniu, “Guanw vutsii amr amr decc sniu, narr tangx virr jyr qiwzin m jin’ kuaiwlok?” Inx dyrr an’ jyrui vreh kiw, qaur Vuddyy binrtaujingg, tauu qapp bin kap de vair Vut ee kax, dangjee duiww Vuddyy qongw, “Sewjunx! Guanw iarr ingqaix u hxun siurr jyr qiwzin. Dna’ Zulaii si guanw soxx beh quiix :ee. Qycc guanw virr itcer sewqanx ee tnsinn, langg, qapp asura soxx sigsai. Ananda dniardnia suisi qapp horcii Hxuad ee vyxkor. Rahula si Vuddyy ee qniaw. Narr Vuddyy uirr guanw jyr anuttara-samyak-sambodhi ee qiwzin, guanw ee guanrbang buanxjiog, jingwlangg ee guanrbang iarr e buanxjiog.”
Hitt sijun, u decc yc qapp benw qycc yc ee sniabunn derjuw nng-cingx langg longxx an’ jyrui vreh kiw, jniar vingg ee qingqah teh teh qaur Vuddyy ee binrtaujingg, itsimx habjiongw giongxbong Sewjunx. Inx tee cud ham' Ananda qapp Rahula qangrkuanw ee guan, zen'au dirr vnix:a kia.
Hitt sii, Vuddyy qra Ananda qongw, “Liw dirr laiser tangx jyr vut, hy jyr Sagaradharabuddhivikriditarajabhijna (Sanhaiw Diwhui Jurjai Tongdat Ongg) Zulaii, Ingqaix Qiong’iongw, Jniar Venww Qakdix, Diwhui qapp Dikhing Uanbuanw, Sxen Quewongw, Liauxqaiw Sewqanx, Busiong Sru, Diauhyy Diongrhux, Tenzinn qapp Langg ee Suhu, Vut, Sewjunx. Liw e qiong’iongw lak-jap-zi-ig xui vut, uirr inx horcii Hxuad ee vyxkor, zen’au did diyc anuttara-samyak-sambodhi, qauwhuar zi-jap cingbanrig Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee posad, hro inx singjiu anuttara-samyak-sambodhi.
Qog ee miaa qiyr jyr Avanamitavaijayanta (Dniardnia Kia Singwli ee Donghuanx). Hitt xee qog cingjing, iong liulii jyr de. Qiab ee miaa si Manojnasabda bhigarjita (Bibiau Imsniax Muaw Siwqer). Hitt xee vut ee siurbing u buliong cenbanrig asamkhya. Narr u langg dirr cenbanrig buliong asamkhya lairdew decc qewsngr iarr berdangr jaix. Jniar Hxuad diamr sewqanx si ix ee siurbing ee dingvue je. Cincniu Hxuad diamr sewqanx ee siqanx qycc si Jniar Hxuad ee dingvue je.
Ananda! Jitt xee Sanhaiw Diwhui Jurjai Tongdat Ongg ee vut virr sibhongx buliong cenbanrig Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee Vut Zulaii soxx qiongrdongg cingjanr. Inx longxx ylyw ix ee qongdig."
(The Lotus Sutra - Chapter IX The Predictions for Those Who Still Have More to Learn and for Those Who Do Not 1)
At that time Ānanda and Rāhula thought this: “The delight we would feel if we were to receive our predictions is constantly before our minds!” Then arising from their seats and going into the presence of the Buddha, they bowed until their foreheads touched his feet, and spoke to him in unison, saying: “O Bhagavat! We should also be qualified to receive our predictions! Both of us take refuge only in the Tathāgata. Moreover we are well known by the devas, humans, and asuras throughout the entire world! Ānanda has always attended the Tathāgata, preserving the treasure house of the Dharma; and Rāhula is the son of the Buddha. If the Buddha would bestow upon us the prediction of highest, complete enlightenment then our vows would be fulfilled and our wishes also realized!”
Then two thousand disciples, śrāvakas, some who still had more to learn, and some who did not, all arose from their seats and with their right shoulders bared went into the presence of the Buddha. Attentively, with palms pressed together, they gazed at the Bhagavat, all having the same wish as Ānanda and Rāhula, and stood to one side.
Then the Buddha addressed Ānanda, saying: “In the future world you will become a buddha called Sāgaradharabuddhivikrīḍitarājābhijña, a Tathāgata, Arhat, Completely Enlightened, Perfect in Knowledge and Conduct, Well-Departed, Knower of the World, Unsurpassed, Tamer of Humans, Teacher of Devas and Humans, Buddha, Bhagavat. You will pay homage to sixty-two koṭis of buddhas, preserve the treasure house of the Dharma and ultimately attain highest, complete enlightenment. Further, you will inspire twenty thousands of myriads of koṭis of bodhisattvas, equal in number to the sands of the Ganges River, causing them to attain highest, complete enlightenment.
“Your land will be called Avanāmitavaijayantā. It will be pure and the earth will be made of lapis lazuli. The kalpa will be called Manojñaśabdā bhigarjita. The lifespan of this buddha will be for immeasurable, incalculable thousands of myriads of koṭis of kalpas. Their number would be incalculable even if one were to count for immeasurable, innumerable thousands of myriads of koṭis of kalpas. The True Dharma will abide in the world twice as long as his lifespan and the Semblance Dharma will abide in the world twice as long as the True Dharma.
“O Ānanda! The virtues of this buddha Sāgaradharabuddhivikrīḍitarājābhijña will be praised by immeasurable thousands of myriads of koṭis of Buddha Tathāgatas in the ten directions, equal in number to the sands of the Ganges River.”
(妙法蓮華經第九品 授學無學人記之1)
爾時阿難。羅睺羅。 而作是念。我等每自思惟。設得受記不亦快乎。即從座起到於佛前頭面禮足。俱白佛言。世尊。我等於此亦應有分。唯有如來我等所歸。又我等為一切世間天人阿修羅所見知識。阿難常為侍者護持法藏。羅睺羅是佛之子。若佛見授阿耨多羅三藐三菩提記者。我願既滿眾望亦足。爾時學無學聲聞弟子二千人。皆從座起偏袒右肩到於佛前。一心合掌瞻仰世尊。如阿難羅睺羅所願。住立一面。爾時佛告阿難。汝於來世當得作佛。號山海慧自在通王如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。當供養六十二億諸佛護持法藏。然後得阿耨多羅三藐三菩提。教化二十千萬億恒河沙諸菩薩等。令成阿耨多羅三藐三菩提。國名常立勝幡。其土清淨琉璃為地。劫名妙音遍滿。其佛壽命。無量千萬億阿僧祇劫。若人於千萬億無量阿僧祇劫中。算數校計不能得知。正法住世倍於壽命。像法住世復倍正法。阿難。是山海慧自在通王佛。為十方無量千萬億恒河沙等諸佛如來。所共讚歎稱其功德。
沒有留言:
張貼留言