Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:
"Guaw jitmaw dirr jiongww jingdoo suanvor
Ananda si horcii Hxuad :ee
E qiong’iongw jerje vut
Zen’au singjiu Jniawsiong Qakdix
Qiyr jyr Sanhaiw Diwhui
Jurjai Tongdat Ongg Vut
Hitt xee qoktow cingjing
Qiyr jyr Dniardnia Kia Singwli ee Donghuanx
Qauwhuar jerje posad
Sowliong cincniu Ganges Hyy ee suax
Vut u dua uidig
Miasniax muaw sibhongx
Siurbing buliong
In’ui kyxlinn jiongwsingx
Jniar Hxuad ee siqanx si siurbing ee dingvue
Cincniu Hxuad qycjaiww dingvue
Cincniu Ganges Hyy suax ee sowliong
Busor jiongwsingx
Dirr jitt xee Hxuad lairdew
Jingr vuddy ee in'enn”
(The Lotus Sutra - Chapter IX The Predictions for Those Who Still Have More to Learn and for Those Who Do Not 2)
Thereupon the Tathāgata, wanting to elaborate on the meaning of this further, spoke these verses:
I now tell the assembly
That Ānanda, the preserver of the Dharma,
Will pay homage to the buddhas
And ultimately attain complete enlightenment.
He will be called the Buddha Sāgaradharabuddhivikrīḍitarājābhijña.
His land will be pure
And called Avanāmitavaijayantā
He will lead and inspire bodhisattvas
In numbers equal to the sands of the Ganges River.
This buddha will be endowed
With great virtue and dignity, and his fame
Will fill the ten directions.
His lifespan will be immeasurable
Due to his compassion for sentient beings.
The True Dharma will abide
Twice as long as his lifespan
And the Semblance Dharma will abide
Twice as long as the True Dharma.
Countless sentient beings
Within the Dharma of this buddha,
Equal in number to the sands of the Ganges River,
Will plant the seed of the buddha path.”
(妙法蓮華經第九品 授學無學人記之2)
爾時世尊。欲重宣此義。而說偈言。
我今僧中說 阿難持法者
當供養諸佛 然後成正覺
號曰山海慧 自在通王佛
其國土清淨 名常立勝幡
教化諸菩薩 其數如恒沙
佛有大威德 名聞滿十方
壽命無有量 以愍眾生故
正法倍壽命 像法復倍是
如恒河沙等 無數諸眾生
於此佛法中 種佛道因緣
沒有留言:
張貼留言