Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:
“Jiaxee nng-cingx xee sniabunn
Jitmaw kia dirr guaw ee binrjingg
Longxx virr jyr qiwzin
Birlaii e jniaa vut
Soxx qiong’iongw ee vut
Cincniu dingxquann qongw ee din’aix ee sowliong
Horcii Hxuad ee vyxkor
Juewau tangx singjiu Jniawsiong Qakdix
Qokqog dirr sibhongx ee qog
Longxx qang miaa
Qang sijun jre dirr dyrdniuu
Giamrjingr diyc busiong ee diwhui
Longxx qiyr jyr Vyw Siongr
Qoktow qapp derjuw ee sowliong
Jniar Hxuad qapp Cincniu Hxuad ee siqanx
Jiaxee longxx qangrkuanw
Longxx ixx jiongxjiongw sintongx
Dro sibhongx ee jiongwsingx
Miasniax tuann venww siwqer
Jiamrjiam zip liappuann”
(The Lotus Sutra - Chapter IX The Predictions for Those Who Still Have More to Learn and for Those Who Do Not 8)
Thereupon the Bhagavat, wanting to elaborate on the meaning of this further, spoke these verses:
Now in my presence
These two thousand śrāvakas
Have all received their predictions.
In the future they will all become buddhas.
The buddhas they will revere
Will be equal to the number of grains of dust,
Just as mentioned above.
Preserving this treasure house of the Dharma,
They will later attain complete enlightenment.
They will all have the same name
And dwell in the lands of the ten directions.
All sitting at the exact same time,
On the terrace of enlightenment,
They will attain the highest wisdom.
All of them will be called Ratnaketurāja.
Their lands, the number of disciples,
Duration of the True and Semblance Dharma
Will all be the same without any difference.
Moreover, through their transcendent powers,
They will save sentient beings
Throughout the ten directions.
Their fame will spread universally
And they will gradually enter nirvana.
(妙法蓮華經第九品 授學無學人記之8)
爾時世尊。欲重宣此義。而說偈言。
是二千聲聞 今於我前住
悉皆與授記 未來當成佛
所供養諸佛 如上說塵數
護持其法藏 後當成正覺
各於十方國 悉同一名號
俱時坐道場 以證無上慧
皆名為寶相 國土及弟子
正法與像法 悉等無有異
咸以諸神通 度十方眾生
名聞普周遍 漸入於涅槃
沒有留言:
張貼留言