Hitt sijun, huerdniuu lairdew duxduxx huatsimx ee posad u veh-cingx langg, inx longxx anxnex sniu, “Guanw iauxx byy tniax diyc u dua posad did diyc jitt hy qiwzin. Si sniaw enqor, jerje sniabunn did diyc jitt hy qiwzin?”
Hitt sii Sejunx jaix jiongww posad simlai soxx sniu, dyrr qra inx qongw, “Juui senrlamjuw! Guaw qapp Ananda inx dirr Dharmagaganabhyudgataraja (Kangx Ongg Vut) ee soxjai qang sijun huatsimx dirr anuttara-samyak-sambodhi. Ananda itdit air beh je qenwbunn. Guaw dniardnia qutlat jingjinr. Soxdiw guaw ixx singjiu anuttara-samyak-sambodhi, narr si Ananda horcii guaw ee qawhuad, iarr horcii jionglaii jiongww vut Hxuad ee vyxkor, qauwhuar qycc singjiu jerje posad dairjiongr. Ix ee vunxguan si zucuw, soxiw did diyc jitt xee qiwzin.”
Ananda dirr Vuddyy binrtaujingg tniax diyc siurr jyr qiwzin qapp qoktow ee jonggiamm, simguan buanxjiog, simlai dua hnuahiw, did diyc m bad u :ee. Ix jiksii sniu kiw quewkir buliong cenbanrig jiongww vut Hxuad ee vyxkor, tongdat byy jiongwgai. Cincniu jitmaw soxx tniax .diyc .ee, ix iarr iwsig diyc vunxguan.
(The Lotus Sutra - Chapter IX The Predictions for Those Who Still Have More to Learn and for Those Who Do Not 3)
At that time the eight thousand bodhisattvas in the assembly, in whom the thought of enlightenment (bodhicittta) had recently awakened, all thought this: “Since we have never heard the great bodhisattvas receive predictions like this, why should the śrāvakas now obtain it?”
Then the Bhagavat, knowing what the bodhisattvas were thinking, spoke to them, saying: “O sons of a virtuous family! The thought of highest, complete enlightenment once awoke simultaneously in Ānanda and myself in the presence of the Buddha Dharmagaganābhyudgatarāja. Ānanda always wanted to hear a great deal about the Dharma, and I always made diligent efforts. For this reason I was shortly able to attain highest, complete enlightenment, whereas Ānanda preserves my teaching and in the future will uphold the treasure house of the Dharma of all the buddhas. He will lead, inspire, and perfect the bodhisattvas. Since this was his original vow, he has obtained this prediction!”
Ānanda, while facing the Buddha in the audience, heard his own prediction and about the adornments of his land. His vow fulfilled, he rejoiced greatly at attaining such an unprecedented experience. With his unobstructed penetration he immediately remembered the treasure house of the Dharma of the past immeasurable thousands of myriads of koṭis of buddhas as if he had just heard of it today; and he also became aware of his original vow.
(妙法蓮華經第九品 授學無學人記之3)
爾時會中新發意菩薩八千人。咸作是念。我等尚不聞諸大菩薩得如是記。有何因緣。而諸聲聞得如是決。爾時世尊。知諸菩薩心之所念。而告之曰。諸善男子。我與阿難等。於空王佛所。同時發阿耨多羅三藐三菩提心。阿難常樂多聞。我常勤精進。是故我已得成阿耨多羅三藐三菩提。而阿難護持我法。亦護將來諸佛法藏。教化成就諸菩薩眾。其本願如是。故獲斯記。阿難面於佛前。自聞授記及國土莊嚴。所願具足。心大歡喜得未曾有。即時憶念過去無量千萬億諸佛法藏。通達無礙。如今所聞。亦識本願。
沒有留言:
張貼留言