Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:
Narr u posad
Dirr ixau ee og sxer
Simlai byy qniahniaa
Beh enxsuad jitt vxo qingx
Ingqaix zip kir siuhing ee kuhik
Qapp cinqin ee soxjai
Qingsiongg ham' qok’ongg
Qok’ongg ee qniaw
Ixqip dairsinn qapp qnuadniuw li hng hng
Jiongsu honghiamw vaxhir :ee
Candala
Ixqip guardy jiwhiongr Brahma :ee
Iarr byy ham' inx cinqin
Quewtauu gnorban :ee
Hagjiaw tambee
Siyxsingg ee samjong :ee
Pywqair ee bikiu
Qexmiaa arhat
Qapp bikuni
Hnor sngxciyr :ee
Cimx cimx jipdiok go jiongw iogbong
Qriuu henrser did beddo ee
Soxu upasika
Jiaxee longxx m tangx cinqin
Narr jiaxee langg
Simx jrunn hyw ir laii qaur
Posad ee soxjai
Uirr beh tniax vuddy
Posad dyrr iong
Byy soxx qnia’uir ee simx
Byy soxx qitai
Laii uirr inx suathuad
Qnuaxhu qapp cuxluw
Ixqip soxu vutlamm-vutluw :ee
Longxx m tangx ham' inx cinqin
M tangx ham' inx u quaqad
Iarr m tangx cinqin
Doho quewjuxsiuw
Paclac qapp liahhii :ee
Uirr lirig decc sathai
Bre bah jyr qingqiw
Qapp cutbe luxsig :ee
Jiaxee langg
Longxx m tangx ham' inx cinqin
Honghiamw siy’ enw
Jiongxjiongw sngxciyr
Soxu imluw dringw
Longxx m tangx ham' inx cinqin
M tangx dandok dirr suha
Uirr luxzinn suathuad
Narr suathuad ee sii
M tangx sngxciyr
Zip hniuliw qiukid jiahsit
Diyhh u jit xui bikiu jywpnua
Narr byy bikiu jywpnua
Diyhh itsimx liam vut
Jex qiyr jyr
Siuhing ee kuhik qapp cinqin ee soxjai
Ixx jitt nng hxang
Tangx anlok suathuad
Iurqycc siuhing m tangx hunx
Siong-diongx-ha
Iuxuii iacc buuii
Jinsit iacc byy jinsit
Iarr byy hunx
Si lxamm iacc si luw
Duiww soxu henrsiong byy jipdiok
Vutdix qycc vutqenr
Jex qiyr jyr
Posad siuhing ee kuhik
Itcer henrsiong
Longxx si kangx :ee byy soxx u
Byy itdit diamr lehh
Iarr byy kiw iacc bet
Jex qiyr jyr diwjiaw
Soxx cinqin ee soxjai
Dendyr hunvet
Soxu henrsiong u iacc byy
Si jinsit iacc m si jinsit
Si snix-bet iacc m si snix-bet
Dirr piacjing ee soxjai
Siuhak liab simx
An’unw diamr lehh byy dinxdang
Cincniu Sumeru Snuax
Quanx itcer henrsiong
Longxx byy soxx u
Cincniu hukongx
Byy qenqor ee sidtew
Be snix-bet cud-zip
Be drang be trer
Dniardnia diamr dirr jit xee siongr
Jex qiyr jyr cinqin ee soxjai
Narr u bikiu
Dirr guaw beddo liauxau
Zip kir siuhing ee kuhik
Qapp cinqin ee soxjai
Enxsuad jitt vxo qingx ee sii
Be likdnaw iacc nngxjniaw
Posad ursii
Zip kir anjing ee vangqingx
Iong jniar liam sukyw
Jiauww girliw laii quancad henrsiong
An’ sendnia kiw .laii
Uirr jerje qok’ongg
Ongjuw, dairsinn, qapp vecsner
Ixqip brahman dringw
Qra inx kaikew qapp qauwhuar
Ixqip enxsuad jitt vxo qingdenw
Ix ee simx e an’unw
Be likdnaw iacc nngxjniaw
Manjusri
Jitt xui posad
Cocox dyrr an’unw diamr dirr Hxuad
Dirr au sxer
Tangx enxsuad Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx
(The Lotus Sutra - Chapter XIV Ease in Practice 3)
At that time the Bhagavat, wanting to elaborate upon the meaning of this further, spoke these verses:
If, in the troubled world to come,
A bodhisattva with a fearless mind
Wants to teach this sutra,
He should enter the sphere
Of the bodhisattva practice
And the sphere of relationships.
He should always stay away from kings,
Princes, ministers, chief officials,
Dangerous pranksters, outcastes,
Heretics, and brahmans.
He should not consort
With excessively proud scholars,
Who are attached to scriptures of the inferior vehicle
Contained in the three baskets (Tripiṭaka);
Nor with monks who violate the precepts,
With those who call themselves arhats,
Nor with nuns who like to joke and laugh.
He should not become acquainted with laywomen
Who are attached to the desires of the five senses,
And seek nirvana in their present lives.
If these people come to the bodhisattva
With good intentions
In order to hear about the buddha path,
The bodhisattva should then fearlessly
Teach them the Dharma
Without any expectations.
A bodhisattva should not
Become intimately acquainted
With widows, maidens,
Or impotent men.
Nor should he consort
With slaughterers, butchers, hunters,
Or fishermen who kill for profit.
He should not consort
With people such as those
Who make a living
From selling meat
Or from pandering prostitutes.
He should never become acquainted
With dangerous wrestlers,
Or the varieties of jugglers or courtesans.
He should not teach the Dharma
To a woman alone in a quiet place.
When he teaches the Dharma
He should not joke or laugh.
If he enters a village to beg for food
He should be accompanied by a monk.
If there is no monk he should
Singlemindedly contemplate the Buddha.
This is what is known as
The sphere of the bodhisattva practice
And the sphere of relationships.
Within these two spheres
He can teach at ease.
He should not practice
The superior, mediocre, or inferior teachings,
The conditioned and the unconditioned,
Or the teaching of the real and the unreal.
Nor should he discriminate
Between men and women.
He should not acquire, comprehend,
Or perceive any phenomenon.
This is what is known
As the sphere of the Bodhisattva practice.
All dharmas are empty and without substance,
Impermanent, without origination or cessation.
This is known as the sphere
Of the relationships of the wise.
Through the error of discrimination
One sees all existent things
As existing or nonexisting,
Real or unreal,
Produced or unproduced.
Being in a quiet place, the bodhisattva
Carries out practices to control his mind
And remains as firm and unmoved
As Mount Sumeru.
He should regard all dharmas
As being without substance,
Like empty space Which has no firmness.
All dharmas are neither produced
Nor do they emerge;
They are immovable, nonreturning,
And always remain in their single character.
This is known as the sphere of relationships.
Any monk after my parinirvāṇa
Who enters the sphere of practice
And the sphere of relationships
Will not be disheartened
When he teaches this sutra.
A bodhisattva, at proper times,
Should enter a quiet chamber
And contemplate all dharmas
With correct thoughts,
According to the meaning.
Arising from meditation he should reveal
And expound this sutra
To kings, princes, ministers, and brahmans.
Then his mind will be at ease and unafraid.
O Mañjuśrī!
This is the bodhisattva
Who firmly abides in the Dharma from the beginning
And in the world to come will be able
To teach the Lotus Sutra.
(妙法蓮華經第十四品 安樂行之3)
爾時世尊。欲重宣此義。而說偈言。
若有菩薩 於後惡世 無怖畏心
欲說是經 應入行處 及親近處
常離國王 及國王子 大臣官長
兇險戲者 及旃陀羅 外道梵志
亦不親近 增上慢人 貪著小乘
三藏學者 破戒比丘 名字羅漢
及比丘尼 好戲笑者 深著五欲
求現滅度 諸優婆夷 皆勿親近
若是人等 以好心來 到菩薩所
為聞佛道 菩薩則以 無所畏心
不懷悕望 而為說法 寡女處女
及諸不男 皆勿親近 以為親厚
亦莫親近 屠兒魁膾 畋獵漁捕
為利殺害 販肉自活 衒賣女色
如是之人 皆勿親近 兇險相撲
種種嬉戲 諸婬女等 盡勿親近
莫獨屏處 為女說法 若說法時
無得戲笑 入里乞食 將一比丘
若無比丘 一心念佛 是則名為
行處近處 以此二處 能安樂說
又復不行 上中下法 有為無為
實不實法 亦不分別 是男是女
不得諸法 不知不見 是則名為
菩薩行處 一切諸法 空無所有
無有常住 亦無起滅 是名智者
所親近處 顛倒分別 諸法有無
是實非實 是生非生 在於閑處
修攝其心 安住不動 如須彌山
觀一切法 皆無所有 猶如虛空
無有堅固 不生不出 不動不退
常住一相 是名近處 若有比丘
於我滅後 入是行處 及親近處
說斯經時 無有怯弱 菩薩有時
入於靜室 以正憶念 隨義觀法
從禪定起 為諸國王 王子臣民
婆羅門等 開化演暢 說斯經典
其心安隱 無有怯弱 文殊師利
是名菩薩 安住初法 能於後世
說法華經
沒有留言:
張貼留言