2022-10-01

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (jap-go-3)


Hitt sii, Sewjunx duiww soxu cuartauu ee dua posad janwtanr qongxx, “Jin’ hyw, jin’ hyw! Senrlamjuw, linw duiww Zulaii soxx jyr iarr u duer lecc hnuahiw.”

Hitt sijun, Bilik Posad qapp veh-cingx diauu Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee jiongww posad longxx anxnex sniu, “Guanw an’ sikzit ixlaii m bad knuar .quer, iarr m bad tniax quer qongxx u jitt hy dua posad mahasattva an’ tokax bunr .cud .laii, kia dirr Sewjunx binrjingg habjiongw qiong’iongw, qycc duiww Zulaii mngranx.”

Hitt sijun, Bilik Posad Mahasattva jaix veh-cingx diauu Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee posad simlai soxx sniu, qycc ix qaqi iarr sniu beh qaixquad jitt xee gihik, dyrr habjiongw hiongr Vuddyy, iong jimgensix mng qongxx:

Buliong cenbanrig 

Jerje posad dairjiongr 

Sikzit soxx m bad knuar .quer 

Hibang hokdig qap diwhui liongw qiamx ee junjiaw suecbingg 

Inx si an’ dyc’ui laii 

Sniaw in’enn dirr jiax jurjip 

Duarbuw srinx qycc u dua sintongx 

Diwhui vutkyw-sugi 

Inx ee iwjir qapp sinwliam qending 

U dua zimxziok ee lat 

Jiongwsingx soxx hnuahiw knuar .diyc 

Inx an’ dyc’ui laii 

Muixx jit xee posad 

Inx soxx cua ee quanwsiok 

Sowliong u buliong 

Cincniu Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je 

Uree dua posad 

Cua lak-bxan diauu Ganges Hyy suax ee sowliong 

Jiaxee dairjiongr 

Itsimx qriuu vuddy 

Jiaxee dairsux 

U lak-bxan diauu Ganges Hyy suax ee sowliong 

Longxx laii qiong’iongw Vuddyy 

Qapp horcii jitt vxo qingx 

Cua go-bxan diauu Ganges Hyy suax ee sowliong :ee 

Sowliong qyckacc je 

U cua sir-bxan, snax-bxan 

Nng-bxan, jit-bxan 

Jit-cingx, jit-vah 

Simrjiww jit diauu Ganges Hyy suax ee sowliong 

Vnuar diauu, snax hxun jit, sir hxun jit 

Ikban hxun ji’ id :ee 

Cenban nayuta ee sowliong 

Banrig ee jiongww derjuw 

Simrjiww vnuar ig 

Sowliong ciauquer dingxbin :ee 

Vah-bxan, jit-bxan 

Jit-cingx, jit-vah 

Go-jap, jap xee

Simrjiww snax xee, nng xee, jit xee 

Qycc u dandok byy quanwsiok 

Hnuahiw dogqux :ee 

Inx longxx laii qaur Vuddyy ee soxjai 

Sowliong ciauquer dingxbin :ee 

Jiaxee dairjiongr 

Narr langg kir sngr 

Ciauquer Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee qiab 

Iarr berdangr jin jaix 

Jiaxee u dua uidig 

Jingjinr ee posad dairjiongr 

Si’angw uirr inx suathuad 

Qra inx qauwhuar laii singjiu 

Inx an’ si’angw laii co' huatsimx 

Cing'iongg simxmih vudhuad 

Siurcii qapp sidjenr simxmih qingx 

Siuhak sniaw kuanw vuddy 

Jiaxee posad 

U sintongx qapp dua diwhui ee lat 

Siwhngx ee de dinxdang qaxx lic .kuix 

Inx longxx an’ lairdew bunr .cud .laii 

Sewjunx! Guaw an’ sikzit ixlaii 

M bad qnir quer jitt hy su 

Hibang liw tangx suecbingg inx an' dyc'ui laii 

Ixqip inx qoktow ee miaa 

Guaw qingsiongg iulik jerje qog 

M bad qnir quer jitt hy dairjiongr 

Jiaxee dairjiongr lairdew

Guaw jit xee dy' m bad

Hutzenn an’ tokax cud .laii

Hibang liw qongw guan'inx

Qimzit dirr jitt xee dairhue

U buliong vaccing'ig xee posad

Jiaxee posad 

Longxx beh jaix jitt qnia su 

Jiaxee posad dairjiongr 

Taubuew ee in’enn 

U buliong dairdig ee Sewjunx 

Hibang liw qaixquad jingwlangg ee gihik


(The Lotus Sutra - Chapter XV Bodhisattvas Emerging from the Earth 3)

At that time the Bhagavat praised the foremost of the great bodhisattvas, saying: “Splendid, splendid, O sons of virtuous family! Thoughts of joy regarding the Tathāgata have awakened in you.” 

Then Bodhisattva Maitreya and the assembly of bodhisattvas equal in number to the sands of eight thousand Ganges Rivers thought this: Looking far into the past, we have never seen or heard of such an assembly of great bodhisattva mahāsattvas, who have now emerged from the earth and are standing before the Bhagavat with their palms pressed together in reverence, asking the Tathāgata questions. 

Then Bodhisattva Mahāsattva Maitreya, knowing the minds of the bodhisattvas whose number was equal to the sands of eight thousand Ganges Rivers, and wanting to clear up their confusion, faced the Buddha with the palms of his hands pressed together and addressed him in verse, saying:

We have never seen such a great assembly 

Of incalculable thousands of myriads of koṭis 

Of bodhisattvas before. We entreat you, 

O Best of Humans, 

To explain it to us! 

Where have they come from? 

For what reason have they gathered here? 

They look magnificent 

And have great transcendent powers. 

Their wisdom is beyond our comprehension. 

They are firm in their resolve, 

Have the power of great perseverance, 

And an appearance that sentient beings 

Desire to see. 

Where have they come from? 

Each of these bodhisattvas is leading 

A retinue whose number is incalculable, 

Like the sands of the Ganges River. 

Some great bodhisattvas are leading retinues 

Equal in number to the sands 

Of sixty thousand Ganges Rivers. 

Great are the assemblies, 

Singlemindedly seeking the buddha path. 

These great leaders, equal in number 

To the sands of sixty thousand Ganges Rivers, 

Have come all together to pay homage to the Buddha 

And preserve this sutra. 

The number of bodhisattvas leading retinues 

Equal in number to the sands of fifty thousand

Ganges Rivers is even greater; 

And the number of bodhisattvas who lead retinues 

Equal in number to the sands of forty thousand, 

Thirty thousand, twenty thousand, ten thousand, 

One thousand, one hundred, even one, one half, 

One third, one fourth, one myriadth of a koṭi 

Of the sands of a Ganges River exceeds even these. 

There are disciples who number 

Thousands of myriads of nayutas, 

Myriads of koṭis, or even half a koṭi. 

Their numbers also exceed that mentioned above. 

There are also disciples in retinues 

Of one million, ten thousand, 

One thousand, one hundred, fifty, ten, 

Even three, two, or one in number. 

There are also great bodhisattvas 

Who have come without retinues, 

Desiring to be in solitude. 

The number of those 

Who have come before the Buddha 

Is far beyond any calculation. 

If anyone counted the number of such a great assembly 

With bamboo counting-sticks, he would not finish 

Even after exhausting kalpas greater in number 

Than the sands of the Ganges River. 

Who has taught the Dharma 

To this assembly of bodhisattvas, 

Endowed with great dignity and perseverance? 

Who has inspired and perfected them? 

Under whom did the thought of enlightenment 

First awaken in them? 

Which Buddha-Dharma do they praise? 

Whose sutra have they preserved and practiced? 

And which buddha path have they followed? 

Such bodhisattvas as these, 

Endowed with transcendent powers 

And the power of great wisdom, 

Have all emerged out of the earth, 

Which quaked in the four directions 

And split asunder. 

O Bhagavat! We have never seen 

Such a thing before. 

We entreat you to tell us the name 

Of the land from where they have come. 

We have been constantly traveling 

In various regions, 

Nevertheless we have never seen 

Such a thing before. 

We do not know even a single person 

In this assembly.

All of a sudden 

They have emerged from the earth. 

We entreat you to explain the reason why. 

All of the immeasurable hundreds of thousands 

Of koṭis of bodhisattvas in this great assembly 

Now wish to know about this matter. 

There must be underlying causes for this, 

To explain all of these bodhisattvas. 

O Bhagavat, He of Immeasurable Qualities! 

We entreat you to clear up 

The confusion of the assembly!


(妙法蓮華經第十五品 安樂行之3)

於時世尊。讚歎上首諸大菩薩。善哉善哉善男子。汝等能於如來發隨喜心。爾時彌勒菩薩。及八千恒河沙諸菩薩眾。皆作是念。我等從昔已來。不見不聞如是大菩薩摩訶薩眾。從地踊出住世尊前。合掌供養問訊如來。時彌勒菩薩摩訶薩。知八千恒河沙諸菩薩等心之所念。并欲自決所疑。合掌向佛。以偈問曰。

 無量千萬億  大眾諸菩薩

 昔所未曾見  願兩足尊說

 是從何所來  以何因緣集

 巨身大神通  智慧叵思議

 其志念堅固  有大忍辱力

 眾生所樂見  為從何所來

 一一諸菩薩  所將諸眷屬

 其數無有量  如恒河沙等

 或有大菩薩  將六萬恒沙

 如是諸大眾  一心求佛道

 是諸大師等  六萬恒河沙

 俱來供養佛  及護持是經

 將五萬恒沙  其數過於是

 四萬及三萬  二萬至一萬

 一千一百等  乃至一恒沙

 半及三四分  億萬分之一

 千萬那由他  萬億諸弟子

 乃至於半億  其數復過上

 百萬至一萬  一千及一百

 五十與一十  乃至三二一

 單己無眷屬  樂於獨處者

 俱來至佛所  其數轉過上

 如是諸大眾  若人行籌數

 過於恒沙劫  猶不能盡知

 是諸大威德  精進菩薩眾

 誰為其說法  教化而成就

 從誰初發心  稱揚何佛法

 受持行誰經  修習何佛道

 如是諸菩薩  神通大智力

 四方地震裂  皆從中踊出

 世尊我昔來  未曾見是事

 願說其所從  國土之名號

 我常遊諸國  未曾見是眾

 我於此眾中  乃不識一人

 忽然從地出  願說其因緣

 今此之大會  無量百千億

 是諸菩薩等  皆欲知此事

 是諸菩薩眾  本末之因緣

 無量德世尊  唯願決眾疑

沒有留言:

張貼留言