Derr Zi-jap-go Pinw: Quansewimx Posad Poxpenr ee Huatmngg
Hitt sii, Aksayamati (Iwjir Buqiongjin) Posad an' jyrui vreh kiw, jniawvingg qingqah teh teh, habjiongw hiongr Vuddyy mng qongxx, "Sewjunx, Avalokitesvara (Quansewimx) Posad inhyy hy juer Quansewimx?"
Vuddyy qra Iwjir Buqiongjin Posad qongw, "Senrlamjuw, narr u buliong vaccingbanrig ee jiongwsingx jysiu diyc jiongxjiongw ee tongwkow qapp huanlyw, tniax diyc Quansewimx Posad, itsimx cinghox ix ee miaa. Quansewimx Posad jiksii e tniax diyc hex imsniax. Inx jinrqaix e did diyc qaixtuad. Narr u langg cisiuw cinghox Quansewimx Posad ee miaa, setsuw hamrzip dua huew, huew iarr siyx ix be diyc, in'ui u posad uilingg sintongx-lat ee enqor. Narr hro dua juiw lrauu .kir, cinghox ix ee miahy, dyrr tangx qaur qaxx cenw ee soxjai. Narr u vakcingbanrig ee jiongwsingx uirdiyhh beh qriuu qimx, ginn, liulii, ciaquu, bexlyw, san'oo, hoxpig, iacc jinjunx dingxdingw ee vyrvuer laii hamrzip duarhaiw. Qaxsuw junjiah huan diyc quixaxhongx, suar piauliuu duirlyc raksasa qxuiw ee qog. Qidiongx narr u simrjiww dna' jit xee langg cinghox Quansewimx Posad ee miaa, hiaxee langg jinrqaix tangx an' raksasa ee jailan tuatlii .cud .laii. In'ui u jitt hy in'enn, mrjiacc qiyr jyr Quansewimx.
Narr qycc u langg liamdongsii beh virr hai. U cinghox Quansewimx Posad ee miaa :ee, duiwhongx soxx giac ee dycniux iacc qunwtuii e jit quec aw jit quec dng .kir. Ix dyrr tangx laii did diyc qaixtuad. Narr samcenx daircenx qoktow hitt lairdew siwqer si iarcex qapp raksasa jiaxee qxuiw beh laii ziauxhai langg. Tniax diyc u langg cinghox Quansewimx Posad ee miaa, jiaxee og qxuiw lenrr qorr og bak qra knuar dy' byy huatdo, hongwqiamx qra qahai.
Qycc setsuw u jit xee langg, bylun u jue iacc byy jue, sinkux virr iong syh-aw iacc kaqee qapp ciuxqee vak diauu lehh. Jid'err cinghox Quansewimx Posad ee miaa, hiaxee sokvak jinrqaix dng .kir, ix dyrr did diyc qaixtuad. Narr samcenx daircenx qoktow lairdew jit siwqer u gigcat. U jit xee dua singlixlangg cuarniaw jit din jah quiwdiong vyxbut ee singlixlangg qingquer jit diauu hiamw lo. Qidiongx u jit xee langg anxnex huah qongxx, 'Jiongww senrlamjuw, mrbenw qniahniaa. Linw ingdongx itsimx cinghox Quansewimx Posad ee miahy. Posad tangx qra byy kiongxuir ee simx vowsix hro jiongwsingx. Linw narr cinghox ix ee miaa, dyrr tangx an' jiaxee gigcat lairdew jauxtuad .cud .laii.'
Jiongww singlixlangg tniax .diyc, longxx cud sniax liam 'Namo Quansewimx Posad'. Cinghox ix ee miaa :ee jiksii did diyc qaixtuad. Iwjir Buqiongjin! Quansewimx Dua Posad ee uilingg sintongx-lat dyrr cincniu jitt kuanw jiacnirr qongxdai.
Narr u jiongwsingx jing'iok kacc dang :ee, dniardnia cuir liam qycc qiongqingr Quansewimx Posad, ix dyrr tangx ham' iogbong li hng hng. Narr u kacc je uanwhun :ee, dniardnia cuir liam qycc qiongqingr Quansewimx Posad, ix dyrr tangx ham' uanwhun li hng hng. Narr u kacc cigaii :ee, dniardnia cuir liam qycc qiongqingr Quansewimx Posad, ix dyrr tangx ham' cigaii li hng hng. Iwjir Buqiongjin! Quansewimx Posad u cincniu jitt kuanw jiacnirr qongxdai ee uilingg sintongx-lat, duiww jerje longxx u lirig. Mrjiacc jiongwsingx ingqaix suwsiongg dirr simlai liam ix ee miaa.
Narr u jaboxlangg qiubang beh snix javox, u qingwvair qapp qiong'iongw Quansewimx Posad, ix dyrr e snix diyc u hokdig qycc u diwhui ee javongix. Narr qiubang snix diyc jabow, ix dyrr e snix diyc siongwmau duanjniar ee jaboxngix. Ngix-aw siokser u jingr dikhing ee qinx, jingwlangg longxx e qra tniawsiyh qycc junqingr. Iwjir Buqiongjin! Quansewimx Posad dyrr si u jitt kuanw ee ligliong. Narr u jiongwsingx qiongqingr qingwvair Quansewimx Posad, hokkir be vehvec liauw .kir. Mrjiacc jiongwsingx longxx ingqaix cisiuw Quansewimx Posad ee miahy. Iwjir Buqiongjin! Narr u langg cisiuw lak-jap-zi-ig posad ee miaa, sowliong cincniu Ganges Hyy ee suax hiacc je, qycc jin ix ee itsingx qiong'iongw imxsit, ihok, cngpox, qapp iiyc hro hiaxee posad. Liw sniu sniaw kuanw? Jitt hy senrlamjuw iacc senrluxzinn, inx ee qongdig u je bor?"
Iwjir Buqiongjin rinr qongxx, "Jiokk je, Sewjunx."
Vuddyy qongw, "Narr qycc u langg cisiuw Quansewimx Posad ee miahy, simrjiww dna' jidsii qingwvair qapp qiong'iongw, jitt nng jiongw langg ee hokvyr longxx vingdingw byy jingcax, vaccingbanrig qiab iarr sngr be liauw. Iwjir Buqiongjin! Cisiuw Quansewimx Posad miahy tangx did diyc cincniu jitt kuanw buliong buvenx ee hokdig qapp lirig."
(The Lotus Sutra - Chapter XXV The Gateway to Every Direction [Manifested by Bodhisattva Avalokiteśvara] 1)
Thereupon arising from his seat with his right shoulder bared, Bodhisattva Akṣayamati faced the Buddha with his palms pressed together, and spoke thus to him: “O Bhagavat! For what reason is Bodhisattva Avalokiteśvara (Hearer of the Sounds of the World) called Avalokiteśvara?”
The Buddha answered Bodhisattva Akṣayamati, saying: “O son of a virtuous family! If innumerable hundreds of thousands of myriads of koṭis of sentient beings who experience suffering hear of Bodhisattva Avalokiteśvara and wholeheartedly chant his name, Bodhisattva Avalokiteśvara will immediately perceive their voices and free them from their suffering. Even if those who hold to the name of Bodhisattva Avalokiteśvara were to enter a great fire, because of this bodhisattva’s transcendent power, the fire would not be able to burn them. If they were adrift on the great waters, by chanting his name they would reach the shallows. There are hundreds of thousands of myriads of koṭis of sentient beings who enter the great ocean to seek such treasures as gold, silver, lapis lazuli, mother-of-pearl, agate, coral, amber, and pearl. Even if a cyclone were to blow the ship of one of these toward the land of rākṣasa demons, they would all become free from the danger of those rākṣasa demons if there were even a single person among them who chanted the name of Bodhisattva Avalokiteśvara. For this reason he is called Avalokiteśvara.
“If anyone who is about to be beaten chantsthe name of Bodhisattva Avalokiteśvara, the sticks and swords will immediately be broken into pieces and he will be delivered. If the yakṣas and rākṣasas filling the great manifold cosmos come with the intent to afflict the people but hear them chanting, those demons’ evil eyes will be unable to see them, so how could they possibly hurt them?
“If anyone, whether guilty or innocent, is bound with fetters or chains, such bonds will be broken into pieces; and those who have been bound will become free by chanting the name of Bodhisattva Avalokiteśvara. When a caravan leader travels on a dangerous road together with his fellow merchants, carrying precious treasures in a great manifold cosmos filled with evil robbers, if there be a single person who says: O sons of a virtuous family! Do not fear! You should wholeheartedly chant the name of Bodhisattva Avalokiteśvara. This bodhisattva bestows fearlessness upon sentient beings. If you chant his name, you will be free from these evil robbers.
“Now, if those merchants chant loudly in unison, saying: Homage to Bodhisattva Avalokiteśvara!
“Then, by chanting his name, the caravan will immediately gain deliverance. O Akṣayamati! The transcendent power of Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara is as great and mighty as this.
“If there are any sentient beings who are greatly subject to sensual desires, if they contemplate Bodhisattva Avalokiteśvara with respect, they will become free from these desires. If there are any sentient beings who often become angry, if they contemplate Bodhisattva Avalokiteśvara with respect, they will become free from anger. If there are any sentient beings who are greatly confused, if they contemplate Bodhisattva Avalokiteśvara with respect, they will become free from their confusion. O Akṣayamati! Thus Bodhisattva Avalokiteśvara greatly benefits sentient beings through his transcendent power. For this reason sentient beings should always turn their thoughts to him.
“If any woman wanting to have a baby boy pays homage and makes offerings to Bodhisattva Avalokiteśvara, she will bear a baby boy endowed with good merit and wisdom. If she wants to have a baby girl, she will bear a beautiful and handsome baby girl who has planted roots of good merit and will have the love of sentient beings. O Akṣayamati! Such are the transcendent powers of Bodhisattva Avalokiteśvara that if any sentient being reverently respects him, the merit they achieve will never be in vain. For this reason sentient beings should hold to the name of Bodhisattva Avalokiteśvara. O Akṣayamati! What do you think of someone who holds to the names of the bodhisattvas equal in number to the sands of sixty-two koṭis of Ganges Rivers and pays homage to them with drink and food, clothes, bedding, and medicine. Is the merit of this son or daughter of a virtuous family great or not?”
Akṣayamati answered, saying: “O Bhagavat! It is great.”
The Buddha said: “If there is anyone who holds to the name of Bodhisattva Avalokiteśvara and anyone who pays homage to him and makes offerings even for a moment, the merit of these two people will be equal and the same; it will never be extinguished after hundreds of thousands of myriads of koṭis of kalpas. O Akṣayamati! Those who hold to the name of Bodhisattva Avalokiteśvara will attain such benefits of immeasurable and limitless merit.”
(妙法蓮華經第二十五品 觀世音菩薩普門之1)
爾時無盡意菩薩即從座起。偏袒右肩合掌向佛而作是言。世尊。觀世音菩薩。以何因緣名觀世音。佛告無盡意菩薩。善男子若有無量百千萬億眾生受諸苦惱。聞是觀世音菩薩。一心稱名。觀世音菩薩即時觀其音聲皆得解脫。若有持是觀世音菩薩名者。設入大火火不能燒。由是菩薩威神力故。若為大水所漂。稱其名號即得淺處。若有百千萬億眾生。為求金銀琉璃車磲馬瑙珊瑚虎珀真珠等寶。入於大海。假使黑風吹其船舫。飄墮羅剎鬼國。其中若有乃至一人。稱觀世音菩薩名者。是諸人等。皆得解脫羅剎之難。以是因緣名觀世音。若復有人。臨當被害。稱觀世音菩薩名者。彼所執刀杖。尋段段壞。而得解脫。若三千大千國土滿中夜叉羅剎。欲來惱人。聞其稱觀世音菩薩名者。是諸惡鬼。尚不能以惡眼視之。況復加害。設復有人。若有罪若無罪。杻械枷鎖檢繫其身。稱觀世音菩薩名者。皆悉斷壞即得解脫。若三千大千國土滿中怨賊。有一商主將諸商人。齎持重寶經過嶮路。其中一人作是唱言。諸善男子勿得恐怖。汝等。應當一心稱觀世音菩薩名號。是菩薩能以無畏施於眾生。汝等。若稱名者。於此怨賊當得解脫。眾商人聞俱發聲言南無觀世音菩薩。稱其名故即得解脫。無盡意。觀世音菩薩摩訶薩。威神之力巍巍如是。若有眾生多於婬欲。常念恭敬觀世音菩薩。便得離欲。若多瞋恚。常念恭敬觀世音菩薩。便得離瞋。若多愚癡。常念恭敬觀世音菩薩。便得離癡。無盡意。觀世音菩薩。有如是等大威神力多所饒益。是故眾生常應心念。若有女人設欲求男。禮拜供養觀世音菩薩。便生福德智慧之男。設欲求女。便生端正有相之女。宿殖德本眾人愛敬。無盡意。觀世音菩薩。有如是力。若有眾生。恭敬禮拜觀世音菩薩。福不唐捐。是故眾生。皆應受持觀世音菩薩名號。無盡意。若有人受持六十二億恒河沙菩薩名字。復盡形供養飲食衣服臥具醫藥。於汝意云何。是善男子善女人功德多不。無盡意言。甚多世尊。佛言。若復有人受持觀世音菩薩名號。乃至一時禮拜供養。是二人福正等無異。於百千萬億劫不可窮盡。無盡意。受持觀世音菩薩名號。得如是無量無邊福德之利。
沒有留言:
張貼留言