2022-10-18

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (zi-jap-sir-1)

 

Derr Cid Qngw

Derr Zi-jap-sir Pinw: Bibiau Imx Posad 

Hitt sijun, Sakyamuni Vut henr duarlangg ee siongwtew: bagqer huad qngx, qycc bagtauu ee vighyy huad cud qngx, jiyr venww danghngx jit-vah kxongr veh-bxan ig nayuta Ganges Hyy suax sowliong hiacc je ee vut sewqair. Qingquer jitt hy sowliong ee sewqair liauxau, u jitt xee sewqair qiyr jyr Vairocanarasmipratimandita (Cinging Qngx Jonggiamm). Hitt xee qog u vut, qiyr jyr Kamaladalavimalanaksatrarajasamkusumitābhijna (Cingjing Huex Siokser Ongg Diwhui) Zulaii, Ingqaix Qiong’iongw, Jniar Venww Qakdix, Diwhui qapp Dikhing Uanbuanw, Sxen Quewongw, Liauxqaiw Sewqanx, Busiong Sru, Diauhyy Diongrhux, Tenzinn qapp Langg ee Suhu, Vut, Sewjunx. Ix uirr buliong buvenx qiong'ingr qra uii lehh ee posad dairjiongr suathuad. Sakyamuni Vut vighyy huad cud qngx jiyr venww hitt xee qoktow.

Hitt sijun, Itcer Cingjing Qngx Jonggiamm ee qoktow lairdew u jit xee posad qiyr jyr Gadgadasvara (Bibiau Imx), dngquw ixlaii jingr jiongwsingx dikhing ee senrqinx, qiong’iongw qapp cinqin buliong vaccingbanrig xee vut, soxiw singjiu qik cimx diwhui. Ix did diyc ee samadhi u: bibiau donghuanx ee siongwtew, hxuad-huex, cingjing dikhing, siokser ongg ee hxir, byy enn, diwhui inr, liauxqaiw itcer jiongwsingx ee gixgenn, jibhap itcer qongdig, cingjing, sintongx iuhir, diwhui ee huexvew, jonggiamm ongg, cingjing qongbingg, cingjing vyxkor, byy qangg, qapp sec zit. Ix did diyc jiaxee vaccingbanrig Ganges Hyy suax sowliong hiacc je ee dua samadhi.

Sakyamuni Vut ee qngx jiyr ix ee srinx, ix dyrr qra Cingjing Huex Siokser Ongg Diwhui Vut qongw, “Sewjunx! Guaw diyhh jen’ongw syvyy sewqair kir qingwvair, cinqin, qapp qiong’iongw Sakyamuni Vut, ixqip kir qnir Huat'ongg ee qniaw Manjusri Posad, Bhaisajyaraja (Iyc Ongg) Posad, Pradanasura (Iongxqamw Vowsix) Posad, Naksatrarajasamkusumitabhijna (Siokser Ongg Huex) Posad, Visistacaritra (Siongrdingw Sidjenr Ir) Posad, Vyuharaja (Jonggiamm Ongg) Posad, qapp Bhaisajyasamudgata (Iyc Siongrdingw) Posad."

Hitt sijun, Cingjing Huex Siokser Ongg Diwhui Vut qra Bibiau Imx Posad qongw, “Liw m tangx kinsi hitt xee qoktow, m tangx snix cud inx jiokk qerlo ee sniurhuad. Senrlamjuw! Hitt xee syvyy sewqair, quanqe byy vnii, u too ee snuax qapp jiyc ee snuax, ciongmuaw uwuer, vudsinx jiokk ser, jiongww posad dairjiongr ee hingtew iarr jiokk ser. Liw ee sintew u sir-bxan nng-cingx yojana, guaw ee sinkux u lak-vah veh-jap-bxan yojana. Liw ee srinx derr id duanjniar, u vaccingban jiongw hog, jiokk qngx, qik bibiau. Soxiw qongxx liw kir hiax, m tangx kinsi hitt xee qoktow. Bylun duiww vut, posad, iacc qoktow, longxx m tangx snix cud qerlo ee sniurhuad.”

Bibiau Imx Posad qra Vuddyy qongw, “Sewjunx! Guaw henrjai jen’ongw syvyy sewqair longxx si vin' Zulaii ee ligliong, Zulaii ee sintongx iuhir, qapp Zulaii ee qongdig diwhui laii jonggiamm.”

Dyrr anxnex, Bibiau Imx Poad byy an’ jyrui vreh kiw, byy dinxdang, zip samadhi. Ixx samadhi ee ligliong, dirr Grdhrakuta Snuax li huatjy byy hng ee soxjai, venr cud veh-bxan sir-cingx luiw u jiongxjiongw vyw ee lenhuex. Jiaxee huex u jambunada-qimx ee huex, vehginn ee hiyc, suanrjiyc ee ciux, qapp angg vyxjiyc ee huedaii.

Hitt sijun, Huat'ongg ee qniaw Manjusri knuar diyc lenhuex, dyrr qra Vuddyy mng qongxx, “Sewjunx! Si sniaw inenn cuthen jitt hy suirsiongg? U quixnarr cingban luiw lenhuex longxx u jambunada-qimx ee qxingx, vehginn ee hiyc, suanrjiyc ee ciux, qapp angg vyxjiyc ee huedaii.”

Hitt sijun, Sakyamuni Vut qra Manjusri qongw, “Jitt xee Bibiau Imx Posad Mahasattva beh an’ Cingjing Huex Siokser Ongg Diwhui Vut ee qoktow ham’ veh-bxan sir-cingx xee qra uii lehh ee posad laii jitt xee syvyy sewqair qiong’iongw, cinqin, qapp qingwvair guaw, iarr beh qiong’iongw qapp tniax Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx.”

Manjusri qra Vuddyy mng qongxx, “Sewjunx! Jitt xee posad jingr sniaw senrqinx qycc siuhing sniaw qongdig, jiacc tangx u jitt hy dua sintongx ee lat? Ix siulen sniaw samadhi? Hibang liw uirr guanw qongw jitt xee samadhi ee miazi, guanw iarr beh qutlat siuhing. Siuhing jitt hy samadhi, tangx qnir diyc posad ee hingtew, duarser, uigii, qapp qniavangr. Dogdok hibang Sewjunx ixx sintongx ee lat, hro hitt xee posad tangx hro guanw knuar .diyc.”

Hitt sijun, Sakyamuni Vut qra Manjusri qongw, “Jitt xee ixx quxdngg beddo ee Je Vyw Zulaii e uirr linw henr ix ee siongr.”

Hitt sii, Je Vyw Vut qra hitt xee posad qongw, “Senrlamjuw, liw laii. Huat'ongg ee qniaw Manjusri beh knuar diyc liw ee srinx.”

Liammisii, Bibiau Imx Posad dirr ix hitt xee qoktow byy .kir, ham’ veh-bxan sir-cingx xee posad longxx dauwdin cuthuad, soxx qingquer ee soxu qoktow longxx cuthen lak jiongw dinxdang, longxx lyc cid vyw lenhuex ee ho, vaccingx jiongw tnix ee imgak byy langg enxjaur qaqi dann. Jitt xee posad, bagjiux cincniu cnix lenhuex kuacdua ee hiyc. Ix ee binrmau duanjniar kacc ngiaa quer vaccingban xee guec hap .kiw .laiiIx ee sinkux si jinx qimx ee sig, u buliong vaccingx qongdig decc jonggiamm, uidig cincniu huew hiacc iam, qongbingg canwlan, soxu siongwtew uanvi, cincniu Narayana qenqor ee srinx. Ix zip kir cid vyw daii, sringx kir qaur kongdiongx, li de cid jangg tala-ciu hiacc quann. Jerje posad dairjiongr qra qiongqingr uii lehh, laii vaiwhongw jitt xee syvyy sewqair ee Grdhrakuta Snuax. 

Qaur xui liauxau, lyc cid vyw daii, ix tec qewdat vaccingx ee judui qaur Sakyamuni Vut ee soxjai, tauu qapp bin kap Vuddyy ee kax, hongrsiong judui, zen’au qra Vuddyy qongw, “Sewjunx! Cingjing Huex Siokser Ongg Diwhui Vut qra Sewjunx mngranx. Liw si m si hranw did puawvni hranw did huanlyw, kixqux kinsangx sunrli, kiarkiw u anlok? Sir dua u diauhyy bor? Sewsu tangx zimxsiu bor? Jiongwsingx kuair dro bor? Si m si byy hiacc je tamsimx, siurkir, gugong, jigdor, qenlin, qapp qyban :ee? Si m si byy hitt hy duiww verbuw byy iuxhaur, duiww sabunn byy qingwdiong, u siaa qenwsig, byy senrsimx, byy liab go jiongw jing’iog :ee? Sewjunx! Jiongwsingx tangx hanghok jiongxjiongw xmoo ee uanwhun bor? Ixx quxdngg beddo ee Je Vyw Zulaii dirr cid vyw tah lairdew u laii tniax Hxuad bor? Ix qycc qra Je Vyw Zulaii mngranx, mng qongxx si m si an’unw jiyw huanlyw, iauxx e kamx did zimxsiu quxdngg diamr lehh bor? Sewjunx! Guaw henrjai sniu beh qnir diyc Je Vyw Vut ee srinx. Hibang Sewjunx hro guaw tangx knuar .diyc.”

Hitt sijun, Sakyamuni Vut qra Je Vyw Vut qongw, “Jitt xee Bibiau Imx Posad sniu beh qnir liw.”

Hitt sii, Je Vyw Vut qra Bibiau Imx qongw, “Jin’ hyw, jin’ hyw! Liw tangx uirdiyhh beh qiong’iongw Sakyamuni Vut qapp tniax Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx, ixqip qnir diyc Manjusrī dringw laii qaur jiax.”


(The Lotus Sutra - Chapter XXIV Bodhisattva Gadgadasvara 1)

Thereupon, the Buddha Śākyamuni emitted a ray of light from his topknot (uṣṇīṣa), the mark of a great person, and also from the tuft of white hair between his eyebrows (ūrṇā), thus illuminating all the buddha worlds in the east equal to the sands of one hundred and eight myriads of koṭis of nayutas of Ganges Rivers. Beyond this number of worlds was the buddha world called Vairocanaraśmipratimaṇḍitā. In that world was the buddha named Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, a Tathāgata, Arhat, Completely Enlightened, Perfect in Knowledge and Conduct, Well-Departed, Knower of the World, Unsurpassed, Tamer of Humans, Teacher of Devas and Humans, Buddha, Bhagavat. He was respectfully surrounded by a great assembly of countless, innumerable bodhisattvas, and he expounded his teaching for them. The ray of light emitted from the tuft of white hair between the eyebrows of Śākyamuni Buddha illuminated that entire world.

At that time, in the buddha world of Vairocanaraśmipratimaṇḍitā there was a bodhisattva whose name was Gadgadasvara (Wonderful Voice). Having planted many roots of good merit over a long period, he paid homage to and closely attended immeasurable hundreds of thousands of myriads of koṭis of buddhas, and accomplished complete and profound wisdom. He attained the samādhis called dhvajāgrakeyūra, saddharmapuṇḍarīka, vimaladatta, nakṣatrarājavikrīḍita, anilambha, jñānamudrā, sarvarutakauśalya, sarvapuṇyasamuccaya, prasādavatī, ṛddhivikrīḍita, jñānolkā, vyūharāja, vimalaprabhāsa, vimalagarbha, apkṛtsna, and sūryāvarta. He thus attained great samādhis equal in number to the sands of hundreds of thousands of myriads of koṭis of Ganges Rivers. As the light of the Buddha Śākyamuni illuminated his body, he addressed the Buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, saying: “O Bhagavat! I shall go to the sahā world, approach the Buddha Śākyamuni in homage and reverence, and see Bodhisattva Mañjuśrī, the Prince of the Dharma, as well as Bodhisattva Bhaiṣajyarāja, Bodhisattva Pradānaśūra, Bodhisattva Nakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, Bodhisattva Viśiṣṭacāritra, Bodhisattva Vyūharāja, and Bodhisattva Bhaiṣajyasamudgata.”

Then the Buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña addressed Bodhisattva Gadgadasvara, saying: “You must not despise that world nor think it inferior. O son of a virtuous family! The land of that sahā world is uneven and irregular and is filled with mud, stones, mountains, and filth. The Buddha is short of body, as are the bodhisattvas. By contrast, your body is forty-two thousand yojanas tall, and my body is six million eight hundred thousand yojanas tall. Your body is perfect in its bearing and illuminated most beautifully with hundreds of millions of merits. Yet, when you go there you must not despise that country nor think the Buddha, bodhisattvas, or the world itself inferior.”

The Bodhisattva Gadgadasvara addressed the Buddha, saying: “O Bhagavat! I am now going to the sahā world through the power of the Tathāgata, the carefree play of the transcendent powers of the Tathāgata, and the adornment of the qualities and wisdom of the Tathāgata.”

At that time Bodhisattva Gadgadasvara, without rising from his seat or moving his body, entered samādhi. Through the power of the samādhi he caused eighty-four thousand jeweled lotus flowers to appear on Mount Gṛdhrakūṭa, not far from the seat of the Dharma. The stems were made of Jambūnāda gold, the leaves of silver, the pistils of diamond, and the calyces of ruby.

On seeing these lotus flowers, Bodhisattva Mañjuśrī, the Prince of the Dharma, addressed the Buddha, saying: “O Bhagavat! Why has this marvel appeared? There are a great many millions of lotus flowers, whose stems are made of Jambūnāda gold, leaves of silver, pistils of diamond, and calyces of ruby.”

The Buddha Śākyamuni answered Mañjuśrī, saying: “The Bodhisattva Gadgadasvara wishes to come to this sahā world from the buddha world called Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, together with eighty-four thousand bodhisattvas as his retinue. He approaches me in homage and reverence, wishing to make offerings and to hear the Lotus Sutra.”

Mañjuśrī asked the Buddha, saying: “O Bhagavat! What roots of good merit has he planted, and what merits has he practiced to attain his great transcendent powers? What kind of samādhi has he practiced? I entreat you to tell us the name of this samādhi. We wish to practice it with diligence. By practicing this samādhi we wish to see the shape, appearance, size, and manner of this bodhisattva. I entreat you, O Bhagavat, to use your transcendent powers and let us see the appearance of that bodhisattva.”

Then, the Buddha Śākyamuni spoke to Mañjuśrī, saying: “The Tathāgata Prabhūtaratna, who long ago entered parinirvāṇa, will manifest the signs for you.”

At that time the Buddha Prabhūtaratna addressed that bodhisattva, saying: “Come, O son of a virtuous family! Mañjuśrī, the Prince of the Dharma, wishes to see you.”

Thereupon Bodhisattva Gadgadasvara disappeared from his world and arrived together with eighty-four thousand bodhisattvas. In the worlds through which he passed, the land quaked in six ways, seven-jeweled lotus flowers rained everywhere, and hundreds of thousands of heavenly musical instruments sounded spontaneously without being played. The eyes of this bodhisattva were as large as blue lotus leaves. Even if hundreds of thousands of myriads of moons were gathered together they would not exceed the beauty of his countenance. His body was pure gold in color, adorned with immeasurable hundreds of thousands of merits, radiant with virtuous dignity, and brilliantly illuminated like the adamantine body of the god Nārāyaṇa. Having entered the seven-jeweled platform and ascended into the air, he flew above the earth at a height of seven tāla trees. Surrounded by respectful bodhisattvas, he arrived at Mount Gṛdhrakūṭa in this sahā world and descended from the seven-jeweled terrace. He came before the Buddha Śākyamuni with a necklace worth hundreds of thousands in his hand and bowed until his forehead reached the Buddha’s feet. He presented the necklace to the Buddha, saying: “O Bhagavat! The Buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña inquires of the Bhagavat: Are you without illness or pain? Is your daily life pleasant? Are you at ease in practice? Is the world around you harmonious? Are your worldly affairs bearable? Is it easy to save sentient beings? Are they not filled with greed, anger, foolishness, avarice, and pride? Are they mindful of their parents? Do they respect śrāmaṇas? Do they not have false views or erring thoughts? Do they control the desires of their five senses? O Bhagavat! Do the sentient beings conquer māras? Has the Tathāgata Prabhūtaratna sitting in the seven-jeweled stupa long after his parinirvāṇa come here to hear the Dharma? Furthermore, he inquired of the Tathāgata Prabhūtaratna, saying: “Are you at ease and without pain? O Bhagavat! Will your life be long and endured with patience? I now wish to see the body of the Buddha Prabhūtaratna. I entreat you, O Bhagavat, to manifest and show it to me.”

At that time the Buddha Śākyamuni said to the Buddha Prabhūtaratna: “This Bodhisattva Gadgadasvara wants to see you.”

Then, the Buddha Prabhūtaratna addressed Gadgadasvara, saying: “Splendid! Splendid! You have paid homage to the Buddha Śākyamuni and heard the Lotus Sutra, and have come here in order to see Mañjuśrī and others.”


(妙法蓮華經第二十四品 妙音菩薩之1)

妙法蓮華經卷第七

爾時釋迦牟尼佛。放大人相肉髻光明。及放眉間白毫相光。遍照東方百八萬億那由他恆河沙等諸佛世界。過是數已有世界。名淨光莊嚴。其國有佛。號淨華宿王智如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法。釋迦牟尼佛白毫光明遍照其國。爾時一切淨光莊嚴國中。有一菩薩名曰妙音。久已殖眾德本。供養親近無量百千萬億諸佛。而悉成就甚深智慧。得妙幢相三昧。法華三昧。淨德三昧。宿王戲三昧。無緣三昧。智印三昧。解一切眾生語言三昧。集一切功德三昧。清淨三昧。神通遊戲三昧。慧炬三昧。莊嚴王三昧。淨光明三昧。淨藏三昧。不共三昧。日旋三昧。得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧。釋迦牟尼佛光照其身。即白淨華宿王智佛言。世尊。我當往詣娑婆世界。禮拜親近供養釋迦牟尼佛。及見文殊師利法王子菩薩。藥王菩薩。勇施菩薩。宿王華菩薩。上行意菩薩。莊嚴王菩薩。藥上菩薩。爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩。汝莫輕彼國生下劣想。善男子。彼娑婆世界。高下不平土石諸山穢惡充滿佛身卑小。諸菩薩眾其形亦小。而汝身四萬二千由旬。我身六百八十萬由旬。汝身第一端正。百千萬福光明殊妙。是故汝往莫輕彼國若佛菩薩及國土生下劣想。妙音菩薩白其佛言。世尊。我今詣娑婆世界。皆是如來之力。如來神通遊戲。如來功德智慧莊嚴。於是妙音菩薩。不起于座身不動搖。而入三昧。以三昧力。於耆闍崛山去法座不遠。化作八萬四千眾寶蓮華。閻浮檀金為莖。白銀為葉。金剛為鬚。甄叔迦寶以為其臺。爾時文殊師利法王子。見是蓮華而白佛言。世尊。是何因緣先現此瑞。有若干千萬蓮華。閻浮檀金為莖。白銀為葉。金剛為鬚。甄叔迦寶以為其臺。爾時釋迦牟尼佛告文殊師利。是妙音菩薩摩訶薩。欲從淨華宿王智佛國。與八萬四千菩薩圍繞。而來至此娑婆世界。供養親近禮拜於我。亦欲供養聽法華經。文殊師利白佛言。世尊。是菩薩種何善本修何功德。而能有是大神通力。行何三昧。願為我等說是三昧名字。我等亦欲勤修行之。行此三昧。乃能見是菩薩色相大小威儀進止。唯願世尊。以神通力。彼菩薩來令我得見。爾時釋迦牟尼佛告文殊師利。此久滅度多寶如來。當為汝等而現其相。時多寶佛告彼菩薩。善男子來。文殊師利法王子。欲見汝身。于時妙音菩薩。於彼國沒。與八萬四千菩薩俱共發來。所經諸國六種震動。皆悉雨於七寶蓮華。百千天樂不鼓自鳴。是菩薩。目如廣大青蓮華葉。正使和合百千萬月。其面貌端正復過於此。身真金色。無量百千功德莊嚴。威德熾盛光明照曜。諸相具足。如那羅延堅固之身。入七寶臺上昇虛空。去地七多羅樹。諸菩薩眾恭敬圍繞。而來詣此娑婆世界耆闍崛山。到已下七寶臺。以價直百千瓔珞。持至釋迦牟尼佛所。頭面禮足奉上瓔珞。而白佛言。世尊。淨華宿王智佛。問訊世尊。少病少惱起居輕利安樂行不。四大調和不。世事可忍不。眾生易度不。無多貪欲瞋恚愚癡嫉妬慳慢不。無不孝父母不敬沙門邪見不善心不攝五情不。世尊。眾生能降伏諸魔怨不。久滅度多寶如來。在七寶塔中來聽法不。又問訊多寶如來。安隱少惱堪忍久住不。世尊。我今欲見多寶佛身。唯願世尊。示我令見。爾時釋迦牟尼佛語多寶佛。是妙音菩薩欲得相見。時多寶佛告妙音言。善哉善哉。汝能為供養釋迦牟尼佛。及聽法華經。并見文殊師利等。故來至此。

沒有留言:

張貼留言