2022-10-19

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (zi-jap-go-2)


Iwjir Buqiongjin Posad mng Vuddyy qongxx, "Sewjunx! Quansewimx Posad anwjnuaw dirr jitt xee syvyy sewqair sewqair iulik? Anwjnuaw uirr jiongwsingx suathuad? Lirven ee ligliong qycc si sniaxmih kuanw?"  

Vuddyy qra Iwjir Buqiongjin Posad qongw, "Narr u mow jit xee qoktow ee jiongwsingx ingdongx siurr Vut dorhuar :ee, Quansewimx Posad dyrr henr Vut ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr pratyekabuddha dorhuar :ee, ix dyrr henr pratyekabuddha ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr sniabunn dorhuar :ee, ix dyrr henr sniabunn ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr Brahma Ongg dorhuar :ee, ix dyrr henr Brahma Ongg ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr Sakra dorhuar :ee, ix dyrr henr Sakra ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr Jurjai Tnisinn dorhuar :ee, ix dyrr henr Jurjaii Tnisinn ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr Tnisinn Dua Jiongqunx dorhuar :ee, ix dyrr henr Tnisinn Dua Jiongqunx ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr Vaisravana dorhuar :ee, ix dyrr henr Vaisravana ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr siyw ongg dorhuar :ee, ix dyrr henr siyw ongg ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr diongxjiaw dorhuar :ee, ix dyrr henr diongxjiaw ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr qusu dorhuar :ee, ix dyrr henr qusu ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr qnuatauu dorhuar :ee, ix dyrr henr qnuatauu ee srinx laii suathuad. Narr ingdongxx siurr brahmin dorhuar :ee, ix dyrr henr brahmin ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr bikiu, bikuni, upasaka, iacc upasika dorhuar :ee, ix dyrr henr bikiu, bikuni, upasaka, iacc upasika ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr diongxjiaw, qusu, qnuatauu, iacc brahmin jiaxee langg ee hurzinlangg dorhuar :ee, ix dyrr henr hurzinlangg ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr javoginxaw iacc jaboxginxaw dorhuar :ee, ix dyrr henr javoginxaw iacc jaboxginxaw ee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr tenzinn, lringg, iarcex, gandhava, asura, garuda, kinnara, mahoraga, sriok langg :ee, iacc byy sriok langg :ee dringw dorhuar :ee, ix jinrqaix henr jiaxee srinx laii suathuad. Narr ingdongx siurr Giaa Qimqongx :ee dorhuar :ee, ix dyrr henr Giaa Qimqongx :ee ee srinx laii suathuad.   

Iwjir Buqiongjin! Jitt xee Quansewimx Posad singjiu jitt hy kuanw ee qongdig, iong jiongxjiongw hingtew, iulik jerje qoktow laii dortuad jiongwsingx. Soxiw linw jiaxee ingdongx itsimx qiong'iongw Quansewimx Posad. Jitt xee Quansewimx Posad Mahasattva dirr kiongxhongg iacc qiplan ee sii e sisiar byy qniahniaa hro jiongwsingx. Soxiw jitt xee syvyww sewqair dyrr longxx qra qiyr jyr Vowsix Byy Qniahniaa :ee." 

Iwjir Buqiongjin Posad qra Vuddyy qongw, "Sewjunx! Guaw dnaxx ingdongx qiong'iongw Quansewimx Posad." 

Ix dyrr qra amrqunw ee jerje juvyw qapp judui vrag .lyc .laii, longxjongw qewdat vaccingx niuw qimx beh hro Quansewimx Posad. Ix qongw, "Zinjuu :ee ar, cniaw jiapsiu jiaxee Hxuad-vowsix ee dinvyw qapp judui."   

Hitt sii, Quansewimx Posad m kingw jiapsiu. Iwjir Buqiongjin qycc hiongr Quansewimx Posad qongw, "Zinjuu :ee ar! Cniaw linbinw guanw jiaxee, jiapsiu jiaxee judui." 


(The Lotus Sutra - Chapter XXV The Gateway to Every Direction [Manifested by Bodhisattva Avalokiteśvara] 2)

The Bodhisattva Akṣayamati addressed the Buddha, saying: “O Bhagavat! How does Bodhisattva Avalokiteśvara wander through this sahā world? How does he teach the Dharma for the sake of sentient beings? What of his power of skillful means?” 

The Buddha said to Bodhisattva Akṣayamati: “O son of a virtuous family! If there is any land where sentient beings are to be saved by the form of a buddha, Bodhisattva Avalokiteśvara teaches the Dharma by changing himself into the form of a buddha. To those who are to be saved by the form of a pratyekabuddha, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a pratyekabuddha. To those who are to be saved by the form of a śrāvaka, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a śrāvaka. To those who are to be saved by the form of Brahma, he teaches the Dharma by changing himself into the form of Brahma. To those who are to be saved by the form of Śakra, he teaches the Dharma by changing himself into the form of Śakra. To those who are to be saved by the form of Īśvara, he teaches the Dharma by changing himself into the form of Īśvara. To those who are to be saved in the form of Maheśvara, he teaches the Dharma by changing himself into the form of Maheśvara. To those who are to be saved by the form of the great commander of the devas, he teaches the Dharma by changing himself into the form of the great commander of the devas. To those who are to be saved by the form of Vaiśravaṇa, he teaches the Dharma by changing himself into the form of Vaiśravaṇa. To those who are to be saved by the form of a minor king, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a minor king. To those who are to be saved by the form of a wealthy man, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a wealthy man. To those who are to be saved by the form of a householder, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a householder. To those who are to be saved by the form of a state official, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a state official. To those who are to be saved by the form of a brahman, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a brahman. To those who are to be saved by the form of a monk, nun, layman, or laywoman, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a monk, nun, layman, or laywoman. To those who are to be saved by the form of a wife of either a wealthy man, a householder, a state official, or a brahman, he teaches the Dharma by changing himself into the form of such a wife. To those who are to be saved by the form of a boy or a girl, he teaches the Dharma by changing himself into the form of a boy or a girl. To those who are to be saved by the form of a human or of a nonhuman such as a deva, nāga, yakṣa, gandharva, asura, garuḍa, kiṃnara, or mahoraga, he teaches the Dharma by changing himself into any of these forms. To those who are to be saved by the form of Vajrapāṇi, he teaches the Dharma by changing himself into the form of Vajrapāṇi.

“O Akṣayamati! This Bodhisattva Avalokiteśvara displays such qualities, wanders through many lands in various forms, and saves sentient beings. For this reason you should wholeheartedly pay homage to Bodhisattva Avalokiteśvara. This Bodhisattva Avalokiteśvara bestows fearlessness in times of fearful calamity. For thisreason everybody in thissahā world calls him Abhayaṃdada (Giver of Fearlessness). The Bodhisattva Akṣayamati addressed the Buddha, saying: 

“O Bhagavat! I shall now pay homage to Bodhisattva Avalokiteśvara.” 

He then took from his neck a many-jeweled necklace worth hundreds of thousands of gold coins, gave it to him, and said: “I entreat you to accept this rare-jeweled necklace for the Dharma.” 

At that time Bodhisattva Avalokiteśvara did not dare to receive it. Akṣayamati addressed Bodhisattva Avalokiteśvara, saying: “I entreat you to accept this necklace out of pity for us.” 


(妙法蓮華經第二十五品 觀世音菩薩普門之2)

無盡意菩薩白佛言。世尊。觀世音菩薩。云何遊此娑婆世界。云何而為眾生說法。方便之力。其事云何。佛告無盡意菩薩。善男子。若有國土眾生應以佛身得度者。觀世音菩薩。即現佛身而為說法。應以辟支佛身得度者。即現辟支佛身而為說法。應以聲聞身得度者。即現聲聞身而為說法。應以梵王身得度者。即現梵王身而為說法。應以帝釋身得度者。即現帝釋身而為說法。應以自在天身得度者。即現自在天身而為說法。應以大自在天身得度者。即現大自在天身而為說法。應以天大將軍身得度者。即現天大將軍身而為說法。應以毘沙門身得度者。即現毘沙門身而為說法。應以小王身得度者。即現小王身而為說法。應以長者身得度者。即現長者身而為說法。應以居士身得度者。即現居士身而為說法。應以宰官身得度者。即現宰官身而為說法。應以婆羅門身得度者。即現婆羅門身而為說法。應以比丘比丘尼優婆塞優婆夷身得度者。即現比丘比丘尼優婆塞優婆夷身而為說法。應以長者居士宰官婆羅門婦女身得度者。即現婦女身而為說法。應以童男童女身得度者。即現童男童女身而為說法。應以天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等身得度者。即皆現之而為說法。應以執金剛身得度者。即現執金剛身而為說法。無盡意。是觀世音菩薩。成就如是功德。以種種形遊諸國土度脫眾生。是故汝等。應當一心供養觀世音菩薩。是觀世音菩薩摩訶薩。於怖畏急難之中能施無畏。是故此娑婆世界。皆號之為施無畏者。無盡意菩薩白佛言。世尊。我今當供養觀世音菩薩。即解頸眾寶珠瓔珞。價直百千兩金。而以與之。作是言。仁者。受此法施珍寶瓔珞。時觀世音菩薩不肯受之。無盡意復白觀世音菩薩言。仁者。愍我等故受此瓔珞。

沒有留言:

張貼留言