2011-08-15

Shurangama Qingx (lak-1)


Hitt sii Quansewimx Posad an' jyrui vreh kiw, hiongr Vuddyy ee kax qnialew, suar qra Vuddyy qongw, "Sewjunx, sniu kiw quewkir bubanrsor naxx Ganges Hyy ee suax sowliong hiacc je ee qiab, dirr hitt sii u miaa qiyr juer Quansewimx ee vut dirr sewqanx cuthen. Guaw hiongr hitt xee vut huad potesimx. Hitt xee vut qar guaw an' tniax suniuu siulen laii zip samadhi. Cocox dirr tniabunn lairdew, zip juixlauu, be qir soxx laii ee soxjai. Zip .laii ee soxjai qaxx jigbet, drang qapp jing jitt nng xee siongwtew liauxqed be qycc snix. Cincniu jitt kuanw jiamrjiam jingqax, tniax qapp tniax ee soxjai longxx qaur qik. Tniax qaur qigdiamw, byy soxx cisiuw. Qakdix qapp qakdix ee qinkir kangx ar. Qakdix kangx ar, qaur qik uanbuanw. Kangx qapp kangx ee mic longxx bet. Snix-bet qaxx bet, jigbet henxhen dirr gan-jingg. Jit sijun ciauuat cutser zibser, sibhongx uanbuanw tongdat, did diyc nng jiongw digsuu busiong qingwqair. Id jiarr, hiongr quann qapp sibhongx juui vut vunxguann bibiau u qakdix ee simx habhyy, qapp Vut Zulaii vnivnii u juvix ee ligliong. Zi jiarr, hiongr xe qapp sibhongx loigdy jiongwsingx habhyy, duiww soxu jiongwsingx vnivnii linbinw."

(Shurangama Sutra, Volume 6 --1)
When Contemplator of the World’s Sounds Bodhisattva arose from his seat, bowed at the Buddha’s feet, and said to the Buddha:
"World Honored One, I remember when, as many eons ago as there are sand grains in the Ganges, there was a Buddha in the world named Contemplator of the World’s Sounds.  I brought forth the Bodhi-resolve while with that Buddha, who taught me to enter samádhi through a process of hearing and reflecting. Initially, I entered into the flow of hearing and forgot the place of entry. Since both that place and the entry were quiet, the two attributes of motion and stillness cancelled each other out and did not arise. After that, gradually advancing, the hearing and what was heard both disappeared. Once the hearing was ended, there was nothing to rely on, and both awareness and its objects became empty. When the emptiness of awareness was ultimately perfected, emptiness and what was being emptied then also ceased to be. With arising and ceasing gone, tranquility was revealed. Suddenly I transcended the worldly and transcendental, and a perfect brightness prevailed throughout the ten directions. I obtained two supreme states. First, I united above with the fundamental wonderfully enlightened mind of all the Buddhas of the ten directions, and gained a strength of compassion equal to that of all Buddhas, Thus Come Ones. Second, I united below with all beings in the six paths, and gained a kind regard for all living beings.”
 
(楞嚴經卷第六之1)
爾時觀世音菩薩。即從座起。頂禮佛足。而白佛言。世尊。憶念我昔無數恒河沙劫。於時有佛出現於世。名觀世音。我於彼佛發菩提心。彼佛教我從聞思修。入三摩地。初於聞中。入流亡所。所入既寂。動靜二相了然不生。如是漸增。聞所聞盡。盡聞不住。覺所覺空。空覺極圓。空所空滅。生滅既滅。寂滅現前。忽然超越世出世間。十方圓明。獲二殊勝。一者。上合十方諸佛本妙覺心。與佛如來同一慈力。二者。下合十方一切六道眾生。與諸眾生同一悲仰。