2023-07-29

Iyhsux Liuliqngx Zulaii Vunxguan Qongdig Qingx (8)


Derr sir dua guan: Guan guaw dirr birlaii sxer did potee ee sii, hongrhingg siaa dy ee u jxingg :ee, guaw longxx hro inx anzenn diamr dirr potee-dy; hongrhingg sniabunn iacc dogqag :ee, guaw longxx hro inx ixx Daising laii anzenn diamr lehh.


(The Sutra of the Master of Healing -- 8)

The fourth vow. ‘’I vow that, after my reincarnation and having attained Perfect enlightenment, I should bring those who have gone the heterodox ways to dwell tranquilly in the way of Bodhi; and those who travel on the Vehicle of the Sramana and the Pratyekabuddha on the Vehicle of the Sramana and the Pratyekabuddha to stand firmly in the Great Vehicle of Bodhisattva.’


(藥師琉璃光如來本願功德經 --8)

第四大願。願我來世。得菩提時。若諸有情。行邪道者。悉令安住菩提道中。若行聲聞獨覺乘者。皆以大乘而安立之。

2023-07-28

Iyhsux Liuliqngx Zulaii Vunxguan Qongdig Qingx (7)


Derr snax dua guan: Guan guaw dirr birlaii sxer did potee ee sii, ixx buliong-buvenx ee diwhui qapp hongven, soxu u jxingg :ee soxx iauwing ee mic, hro inx longxx tangx did .diyc buqiongjin, m tangx hro jiongwsingx u zimrhyy kuatuat.


(The Sutra of the Master of Healing -- 7)

The third vow. ‘I vow that, after my reincarnation and having attained Perfect Enlightenment, I should grant by means of boundless wisdom, to all beings the inexhaustible things that they may need and that they may be free from any want.’


(藥師琉璃光如來本願功德經 --7)

第三大願。願我來世。得菩提時。以無量無邊智慧方便。令諸有情。皆得無盡所受用物。莫令眾生有所乏少。

2023-07-27

Iyhsux Liuliqngx Zulaii Vunxguan Qongdig Qingx (6)


Derr zi dua guan: Guan guaw dirr birlaii sxer did potee ee sii, srinx cincniu liulii, lairgua tauwqngx, cingjing byy hacuu iacc uwuer, qongbingg qongxdai, qongdig quandua, srinx anzenn diamr lehh, qng'iam ee bxang jonggiamm, ciauquer zit qapp guec. Dirr oamr ee jiongwsingx longxx did diyc kaikew, jiauww iwguan kir singjiu jiongxjiongw surgiap.


(The Sutra of the Master of Healing -- 6)

The second vow. ‘I vow that, after my reincarnation and having attained Perfect Enlightenment, my body should be like a crystal in spotless purity both within and without, with splendorous radiant light, in the majesty of its virtue, sitting serenely, adorned with the aureole, brighter than the sun and the moon, I shall reveal my great power to all the beings in obscurity, in order that they may act freely according to their bent.’


(藥師琉璃光如來本願功德經 --6)

第二大願。願我來世。得菩提時。身如琉璃。內外明徹。淨無瑕穢。光明廣大。功德巍巍。身善安住。焰網莊嚴。過於日月。幽冥眾生。悉蒙開曉。隨意所趣。作諸事業。

2023-07-26

Iyhsux Liuliqngx Zulaii Vunxguan Qongdig Qingx (5)


Derr id dua guan: Guan guaw dirr birlaii sxer did anuttara samyaksambodhi ee sii, jursinx qongbingg, qngx iamriam jiyr buliong busor buvenx sewqair, iong snax-jap-zi jiongw dairdiongrhux ee siongwtew qapp veh-jap jiongw hingtoo jonggiamm jursinx, hro itcer u jxingg ee jiongwsingx longxx cincniu guaw qangrkuanw.


(The Sutra of the Master of Healing -- 5)

The first vow. 'I vow that, after my reincarnation and having attained unexcelled complete Enlightenment, my body should be shining like a brilliant light, throwing beams on infinite, and boundless, worlds, adorned with a retinue of thirty-two forms of the Great Men and with eighty physical characteristics of the Buddha, I shall make all beings wholly equal to me.'


(藥師琉璃光如來本願功德經 --5)

第一大願。願我來世。得阿耨多羅三藐三菩提時。自身光明。熾然照曜。無量無數無邊世界。以三十二大丈夫相。八十隨形。莊嚴其身。令一切有情。如我無異。

2023-07-25

Iyhsux Liuliqngx Zulaii Vunxguan Qongdig Qingx (4)


Vuddyy qra Manjushri qongw, “An’ jiax ongw danghngx quer jap diauu Ganga Hyy suax ee sowliong hiacc je ee vudtow, u jit xee sewqair qiyr jyr Cingjing Liulii. Vut ee miaa qiyr jyr Iyhsux Liuliqngx Zulaii, Ixx Singjiu Jniawsiong Qakdix, Diwhui qapp Dikhing Uanbuanw, Sxen Quewongw, Liauxqaiw Sewqanx, Busiong Sru, Diauhyy Diongrhux, Tenzinn qapp Langg ee Suhu, Vut, Bagavan(Sewjunx). Manjushri! Hitt xui Vut Sewjunx Iyhsux Liuliqngx Zulaii dongcox siuhingg posatdy ee sii, u huad jap-zi xee dua guan, beh hro soxu u jxingg ee jiongwsingx soxx qriuu :ee longxx tangx did .diyc.”


(The Sutra of the Master of Healing -- 4)

Then the Buddha said to Manjushri: "Eastward from here, beyond Buddha-land about ten times as numerous as the sands of the Ganga, there is a world called The Pure Crystal Realm, the Paradise of Yao Shih. Its Buddha has a few titles, such as The Master of Healing, Azure Radiance Tathagata, The Arhat of Perfect Knowledge, The Prefect Mind and Deed, The Well Departed Sugata, The Knower of the World, The Peerless Nobleman, The Man Who Brings The Passions of Men Under Control, The Teacher of Devas And Men, The Buddha, and Bhagavan. At the time when that World-honoured Buddha of Medicine became a Bodhisattva, he made Twelve Great Vows to grant all beings with whatever they pray."


(藥師琉璃光如來本願功德經 --4)

佛告曼殊室利。東方去此過十殑伽沙等佛土。有世界名淨琉璃。佛號藥師琉璃光如來。應正等覺。明行圓滿。善逝。世間解。無上士。調御丈夫。天人師。佛。薄伽梵。曼殊室利。彼佛世尊藥師琉璃光如來。本行菩薩道時。發十二大願。令諸有情。所求皆得。

2023-07-24

Iyhsux Liuliqngx Zulaii Vunxguan Qongdig Qingx (3)


Hitt sijun, Sewjunx ylyw derjuw Manjushri qongxx, “Jin’ hyw, jin’ hyw! Manjushri! Liw ixx dua visimx cniaw guaw enxsuad jiongww vut ee miahy, vunxguan, qapp qongdig, uirdiyhh beh qiuwingr virr giabjiongr soxx dnii ee u jxingg jiongwsingx, hro dirr Cincniu Hxuad Sidai soxu u jxingg :ee did diyc lirig qapp anlok. Liw dnaxx jimjiog tniax, hyw hyw aw suuii. Guaw beh uirr liw enxsuad.”

Manjushri qongw, “Hyw. Hibang liw qongw. Guanw hnuahiw beh tniax.”


(The Sutra of the Master of Healing -- 3)

Then the World-honoured praised the disciple Manjushri and said: "Good! Excellent! Manjushri! Out of great pity you asked me to mention the names of the Buddhas and the virtues achieved from their original vows, so as to pull out from all beings the hindrances of the karma which bind them, to the blessing and joy of those who live in the formal period of Buddhism. Now listen well and bear in mind to what I shall tell you."  Manjushri said: "Very well, we are happy that such is your wish. We are glad to listen."  


(藥師琉璃光如來本願功德經 --3)

爾時世尊。讚曼殊室利童子言。善哉善哉。曼殊室利。汝以大悲。勸請我說諸佛名號。本願功德。為拔業障所纏有情。利益安樂。像法轉時諸有情故。汝今諦聽。極善思惟。當為汝說。曼殊室利言。唯然願說。我等樂聞。

2023-07-23

Iyhsux Liuliqngx Zulaii Vunxguan Qongdig Qingx (2)


Hitt sijun, Huat’ongg ee qniaw Manjushri singsiu Vut uidig ee sinlik, an’ jyrui vreh kiw, jit vingg ee qingqah teh teh, jniar vingg ee katauux kap de, hiongr Bagavan habjiongw qiokqiongx duiww Sewjunx qongw, “Dna’ guan liw enxsuad vut ee miahy, dua vunxguan, qapp busiong ee qongdig jiaxee su, tangx hro tniax .diyc .ee siauduu giabjiongr, hro dirr Cincniu Hxuad Sidai soxu u jxingg ee jiongwsingx did diyc lirig qapp anlok.”


(The Sutra of the Master of Healing -- 2)

Then Manjushri, son of the Dharma-king and chief disciple of the Buddha, rose from his seat. He bared one of his shoulders, bent his right knee to the ground in the direction of Bhagavan, bowed, joined the palms of his hands, and reverently said: "World-honoured! We only wish you would tell us such and such names of the Buddha, their original vows, and their boundless virtues so that the hearers may know how to keep away from all karmic hindrances by their wisdom, to the blessing and joy of all beings who live in the formal period of Buddhism."


(藥師琉璃光如來本願功德經 --2)

爾時曼殊室利法王子。承佛威神。從座而起。偏袒一肩。右膝著地。向薄伽梵。曲躬合掌。白言世尊。惟願演說。如是相類。諸佛名號。及本大願。殊勝功德。令諸聞者。業障銷除。為欲利樂像法轉時。諸有情故。