2013-03-15

Sir Liamrju Qingx (20)


Qycjaiww qongw, jiongww bikiu! Bikiu quancad virr kiwsag dirr tiongxaxvox ee sixtew, quthaii qaixsnuar: ciuxqud dirr jitt dah, kaqud dirr hitt dah, kadangqud dirr jitt dah, duartuixqud dirr hitt dah, buexjuiqud dirr jitt dah, iyjiacqud dirr hitt dah, vinxaxqud dirr jitt dah, hingkamxqud dirr hitt dah, ciuxqoxqud dirr jitt dah, qingqacqud dirr hitt dah, amrqunxqud dirr jitt dah, erhaiqud dirr hitt dah, cuiwkiw dirr jitt dah, taukakqud dirr hitt dah. Ix simxcad qycc sniu kiw qaqi ee sintew, jai'ngiaw qongxx, 'Jitt xee sinkux iarr qangrkuanw e venr jyr anxnex, siausiamw be li.'  

Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix sniaw dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh. 


(Satipaṭṭhāna Sutta - 20) 
And again, bhikkhus, if a bhikkhu should see a body, discarded in the charnel ground, that is just loose bones scattered in all directions; at one place bones of a hand, at another place bones of a foot, at another place ankle-bones, at another place shin-bones, at another place thigh-bones, at another place hip-bones, at another place rib-bones, at another place spinal-bones, at another place shoulder-bones, at another place neck-bones, at another place the jawbone, at another place the teeth, and at another place the skull, he then compares it to his own body thus: “Truly this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape from it.” 
Thus he dwells perceiving again and again the body as just the body in himself…. Thus, bhikkhus, this is also a way in which a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body. 


(四念住經 - 20) 
復次,諸比丘!比丘觀遺棄於塚間之死屍,骸骨解散:手骨於此處,足骨於彼處,踝骨於此處,大腿骨於彼處,盤骨於此處,背骨於彼處,肋骨於此處,胸骨於彼處,臂骨於此處,肩骨於彼處,頸骨於此處,下顎骨於彼處,牙齒於此處,頭蓋骨於彼處。彼審思己身,了知:『此身不脫如是法,將成為如是者。』如是,或於內身,觀身而住;於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。

2013-03-14

Sir Liamrju Qingx (19)


Qycjaiww qongw, jiongww bikiu! Bikiu quancad virr kiwsag dirr tiongxaxvox ee sixtew, byy huih, byy bah, dna' u jiar qinlex sna' lenn ee quthaii. Ix simxcad qycc sniu kiw qaqi ee sintew, jai'ngiaw qongxx, 'Jitt xee sinkux iarr qangrkuanw e venr jyr anxnex, siausiamw be li.' 

Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix sniaw dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh. 


(Satipaṭṭhāna Sutta - 19) 
And again, bhikkhus, if a bhikkhu should see a body, discarded in the charnel ground, that is just a skeleton held together by the tendons without flesh and blood, he then compares it to his own body thus: “Truly this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape from it.” 
Thus he dwells perceiving again and again the body as just the body in himself…. Thus, bhikkhus, this is also a way in which a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body.

(四念住經 - 19) 
復次,諸比丘!比丘觀遺棄於塚間之死屍,無血、肉,唯筋腱連結於骸骨。彼審思己身,了知:『此身不脫如是法,將成為如是者。』 如是,或於內身,觀身而住;於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。

Sir Liamrju Qingx (18)


Qycjaiww qongw, jiongww bikiu! Bikiu quancad virr kiwsag dirr tiongxaxvox ee sixtew, byy diauu bah, dna' cunx huecziah qapp jiar qinlex sna' lenn ee quthaii. Ix simxcad qycc sniu kiw qaqi ee sintew, jai'ngiaw qongxx, 'Jitt xee sinkux iarr qangrkuanw e venr jyr anxnex, siausiamw be li.' 

Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix sniaw dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh. 


(Satipaṭṭhāna Sutta - 18) 
And again, bhikkhus, if a bhikkhu should see a body discarded in the charnel ground, that is just a skeleton held together by the tendons, with some flesh and blood still adhering to it, he then compares it to his own body thus: “Truly this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape from it.” 
Thus he dwells perceiving again and again the body as just the body in himself…. Thus, bhikkhus, this is also a way in which a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body.


(四念住經 - 18)  
復次,諸比丘!比丘觀遺棄於塚間之死屍,無肉附著、剩血跡、筋腱連結於骸骨。彼審思己身,了知:『此身不脫如是法,將成為如是者。』如是,或於內身,觀身而住;於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。

Sir Liamrju Qingx (17)


Qycjaiww qongw, jiongww bikiu! Bikiu quancad virr kiwsag dirr tiongxaxvox ee sixtew cunx huih, bah, qapp jiar qinlex sna' lenn ee quthaii. Ix simxcad qycc sniu kiw qaqi ee sintew, jai'nigaw qongxx, 'Jitt xee sinkux iarr qangrkuanw e venr jyr anxnex, siausiamw be li.'  

Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix sniaw dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh. 



(Satipaṭṭhāna Sutta - 17) 
And again, bhikkhus, if a bhikkhu should see a body discarded in the charnel ground, that is just a skeleton held together by the tendons, with some flesh and blood still adhering to it, he then compares it to his own body thus: “Truly this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape from it.” 
Thus he dwells perceiving again and again the body as just the body in himself…. Thus, bhikkhus, this is also a way in which a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body. 


(四念住經 - 17) 
復次,諸比丘!比丘觀遺棄於塚間之死屍,剩有血肉、筋腱連結於骸骨。彼審思己身,了知:『此身不脫如是法,將成為如是者。』如是,或於內身,觀身而住;於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。

2013-03-12

Sir Liamrju Qingx (16)


Qycjaiww qongw, jiongww bikiu! Bikiu quancad virr kiwsag dirr bongrde ee sixtew, hro jiauw decc dog, hro barhiyc decc dog, hro jua'ingx decc dog, hro qxauw decc jiac, iacc hro jailongg decc jiac, simrjiww hro qokk jiongw ee singbut decc jiac. Ix simxcad qycc sniu kiw qaqi ee sintew, jai'ngiaw qongxx, 
 'Jitt xee sinkux iarr qangrkuanw e venr jyr anxnex, siausiamw be li.'

Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix sniaw dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh.  


(Satipaṭṭhāna Sutta - 16) 
And again, bhikkus, if a bhikkhu should see a body discarded in the charnel ground, being devoured by crows, being devoured by hawks, being devoured by vultures, being devoured by herons, being devoured by dogs, being devoured by tigers, being devoured by leopards, being devoured by jackals, or being devoured by various kinds of worms, he then compares it to his own body thus: ‘‘Truly this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape from it.’’ 
Thus he dwells perceiving again and again the body as just the body in himself…. Thus, bhikkhus, this is also a way in which a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body. 

(四念住經 - 16)  
復次,諸比丘!比丘觀遺棄於塚間之死屍,被烏所啄、或鷹所啄、或鷲所啄、或犬所食、或豺所食,乃至各種生類之所食。彼審思己身,了知:『此身不脫如是法,將成為如是者。』如是,或於內身,觀身而住於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。

2013-03-11

Sir Liamrju Qingx (15)


Qycjaiww qongw, jiongww bikiu! Bikiu quancad virr kiwsag dirr bongrde ee sixtew, ixqingx siw jit zit, nng zit, simrjiww snax zit, pongwdua, ocnix, huxnua. Ix simxcad qycc sniu kiw qaqi ee sintew, jai'ngiaw qongxx, 'Jitt xee sinkux iarr qangrkuanw e venr jyr anxnex, siausiamw be li.'

Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix sniaw dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh.  


(Satipaṭṭhāna Sutta - 15) 
And again, bhikkhus, if a bhikkhu should see a body, one day dead, or two days dead, or three days dead, swollen, blue and festering, discarded in the charnel ground, he then compares it to his own body thus: “Truly this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape from it.” 
Thus he dwells perceiving again and again the body as just the body in himself…. Thus, bhikkhus, this is also a way in which a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body. 

   
(四念住經 - 15)  
復次,諸比丘!比丘觀遺棄於塚間之死屍,已死一日二日乃至三日,膨脹、青黑、腐爛,彼審思己身,了知:『此身不脫如是法,將成為如是者。』如是,或於內身,觀身而住於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。

2013-03-10

Sir Liamrju Qingx (14)


Jiongww bikiu! Kyxviw jit xee quanwciuw ee taii guu :ee iacc ix kanx ee sai'aw, qra guu taii liauw jit pnir jit pnir huntiah, diamr dirr sibzirlo. Jiongww bikiu! Zucuw, bikiu jiauww hunqair laii simxcad jitt xee sinkux, bylun diamr dirr dyc'ui, si sniaw kuanw juser, jai'ngiaw qongxx, 'Jitt xee sinkux lairdew, u derqair, juixqair, huexqair, qapp hongqair.'

Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix sniaw dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh.  

(Satipaṭṭhāna Sutta - 14) 
Just as if, bhikkhus, a skillful butcher or his apprentice, having slaughtered a cow and divided it into portions were sitting at the junction of four high roads, just so, a bhikkhu examines and reflects closely upon this body however it be placed or disposed as composed of the primary elements thus: “There exists in this body the earth element, the water element, the fire element and the air element.’’ 
Thus he dwells perceiving again and again the body as just the body in himself…. Thus bhikkhus, this is also a way in which a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body. 


(四念住經 - 14) 
諸比丘!猶如熟練之屠牛者或屠牛者之弟子,屠牛已,片片分解,置於四衢道。諸比丘!如是比丘從界審察此身置於何處、任何姿勢,了知:『此身中,有地界、水界、火界、風界。』如是,或於內身,觀身而住於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。