2014-02-08

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-6)


Qycc u, dirr quewkir be qongw .did be qongw .did ee Asamkieia qiab ixjingg u Vut cutsir, hy jyr Sraix-aw Qiyr Zulaii. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee Vut ee miaa, itsimx beh quiix, jitt xee langg tangx did diyc buliong jiongww vut qra syx tauu qycc siurr qiwzin.     

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)   
(The Names of Buddhas - 6) 
Furthermore, in the past inexpressibly ineffable Asamkhyeya eons ago, a Buddha named Lion's Roar Thus Come One appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name and in a single thought take refuge, those people will encounter numberless Buddhas who will rub the crowns of their heads and bestow predictions of enlightenment upon them.

(地藏菩薩本願經)       
(稱佛名號品 - 6)  
又於過去,不可說不可說阿僧祇劫,有佛出世,號師子吼如來。若有男子女人聞是佛名,一念歸依,是人得遇無量諸佛摩頂授記。

2014-02-07

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-5)


Iurqycc, dirr quewkir u Vut cutsir, hy jyr Padama Jiwjunx Zulaii. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee Vut ee miaa, qingquer hnirqinx narnia, jitt xee langg tangx dirr Liok Iogliam Tnix ongxhuee cutsir qangxx cingx vaiw; byhqongxqiyh itsimx-it'ir uadliam ix ee miaa :ee. 

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)   
(The Names of Buddhas - 5)  
Furthermore, in the past a Buddha named Padma Supreme Thus Come One appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name or if the sound of the name merely passes into their ears, those people will be reborn one thousand times in the Six Desire Heavens. How much more will that be the case if those people sincerely recite the name of that Thus Come One. 

(地藏菩薩本願經)       
(稱佛名號品 - 5) 
又於過去有佛出世,號波頭摩勝如來。若有男子、女人,聞是佛名,歷於耳根,是人當得千返生於六欲天中,何況志心稱念。

2014-02-06

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-4)


Iurqycc, dirr quewkir naxx Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee qiab ixjingg u vut cutsir, hy jyr Vyxsingr Zulaii. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee vut ee miaa, jingxtauu-aw diak .jit .xe ee siqanx huatsimx quiix, jitt xee langg ingxuanw be an' Busiong Dy trer dywdngw.    

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)   
(The Names of Buddhas - 4)  
Furthermore, in the past as many eons ago as there are grains of sand in the Ganges River, a Buddha named Jewel Nature Thus Come One appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name and instantly decide to take refuge, those people will never retreat from the Unsurpassed Path. 

(地藏菩薩本願經)      
(稱佛名號品 - 4) 
又於過去恆河沙劫,有佛出世,號寶性如來。若有男子女人聞是佛名,一彈指頃,發心歸依,是人於無上道永不退轉。

2014-02-05

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-3)


Derjong Posad duiww Vuddyy qongw, "Sewjunx! Quewkir buliong Asamkieia qiab jinwjingg u vut cutsir, hy jyr Srinx Buvenx Zulaii. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee vut ee miaa, liaucniaw snix cud qiongqingr ee simx, diyrr tangx did diyc ciautuad sir-jap qiab snesiw ee dang jue. Byhqongxqiyh diaukig iacc rue ix ee hingsiong, higjiaw qingwhong qapp janwtanr, jitt xee langg did .diyc ee hokkir buliong qycc buvenx. 

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)  
(The Names of Buddhas - 3)  
Earth Store Bodhisattva said to the Buddha, "World Honored One, countless Asamkhyeya eons ago a Buddha named Boundless Body Thus Come One appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name and have a momentary thought of respect, those people will overstep the heavy offenses involved in birth and death for forty eons. How much more will that be the case for those who sculpt or paint this Buddha's image or praise and make offerings to him. The merit they obtain will be limitless and unbounded.

(地藏菩薩本願經)     
(稱佛名號品 - 3)
 
地藏菩薩白佛言:世尊,過去無量阿僧祇劫,有佛出世,號無邊身如來。若有男子女人聞是佛名,暫生恭敬,即得超越四十劫生死重罪。何況塑畫形像,供養讚歎,其人獲福無量無邊。

2014-02-04

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-2)


Vuddyy qra Derjong Posad qongw, "Liw dnaxx beh hingx kiw juvisimx, pacqiur itcer uirr jue siurkow ee liogdy jiongwsingx, enxsuad vutsugi ee dairjir, jitt jun jniawdngsii. Dogdok diyhh qinw qongw. Guaw decbeh zip liappuann (Nirvana). Hro liw kacc jaw jiokguan, guaw iarr benw qycc uirr henrjai qapp birlaii itcer jiongwsingx dam'iux."  

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)  
(The Names of Buddhas - 2)  
The Buddha told Earth Store Bodhisattva, "Now with your expansive compassion you wish to discuss the inconceivable events involved in rescuing all those in the Six Paths who are suffering for their offenses. This is the right time. Speak now, since my Nirvana is near, so that I may soon help you complete your vows. Then I too will have no need to be concerned about beings of the present or future."  


(地藏菩薩本願經)     
(稱佛名號品 - 2)  
佛告地藏菩薩:汝今欲興慈悲,救拔一切罪苦六道眾生,演不思議事,今正是時,唯當速說。吾即涅槃,使汝早畢是願,吾亦無憂現在未來一切眾生。