2018-05-26

Siong'ingr Vxo (1-4-16)


16. Vxuah
Hitt sii, Sewjunx druar dirr Savatthi Sniaa. Hitt sijun, Sewjunx iong go dxir uirr jiongww bikiu qangxhuad, qra inx qawsi, jiongxle, hro inx hnuahiw. Hiaxee bikiu u lixqaiw, u decc sukyw, u juwsimx, u ngar hni jimjiog decc tniax hxuad.

Hitt sii, okmoo Mara anxnex sniu, “Jimxmaw sabunn Gotama iong go dxir uirr jiongww bikiu qangxhuad, qra inx qawsi, jiongxle, hro inx hnuahiw. Hiaxee bikiu u lixqaiw, u decc sukyw, u juwsimx, u ngar hni jimjiog decc tniax hxuad. Guaw lingkyw kir vaiwhongw sabunn Gotama, tangx hunluan jiongwzinn ee nixbok.”

Hitt sii jingwlangg ee vxuah virr kngr dirr guarbin (tangx vak dax).
Hitt jun, okmoo Mara huar juer guqangw ee hxingg qinruaw hiaxee vxuah.
Hitt jun, jit xee bikiu duiww lingrgua jit xee bikiu qongw, “Bikiu! Jitt xee m si guqangw. Jitt xee si beh hunluan liw nixbok ee okmoo Mara.”

Hitt jun, Sewjunx jaix si okmoo Mara, dyrr iong jimgensix qra okmoo Mara qongw:
“Siksinx, qamxsiu, sniurhuad,
Simrjiww Iwsig qapp hingdong jiaxee longxx m si guaw,
Iarr m si guaw ee,
Soxdir tangx lirkuix tamiog.
Li tamx simx ving’anx,
Laii ciautuad soxu sokvak.
Siwqer decc cue jitt xee langg,
Okmoo ee qundui cue be diyc.”

Hitt sii, okmoo Mara… simrjiww… dirr hiax byy .kir.


(Samyutta Nikaya 1-4-16)  
16. Almsbowls 
Setting at Savatthi. Now on that occasion the Blessed One was instructing, exhorting, inspiring, and encouraging the bhikkhus with a Dhamma talk concerning the five aggregates subject to clinging. And those bhikkhus were listening to the Dhamma with ager ears, attending to it as a matter of vital concern, applying their whole minds to it. 

Then it occurred to Mara the Evil One: “This recluse Gotama is instructing, exhorting, inspiring, and encouraging the bhikkhus ... who are applying their whole minds to it. Let me approach the recluse Gotama in order to confound them.” 

Now on that occasion a number of almsbowls had been put out in the open. Then Mara the Evil One manifested himself in the form of an ox and approached those almsbowls. 

Then one bhikkhu said to another: “Bhikkhu, bhikkhu! That ox may break the almsbowls.” 

When this was said, the Blessed One said to that bhikkhu: “That is not an ox, bhikkhu. 
That is Måra the Evil One, who has come here in order to confound you.” 

Then the Blessed One, having understood, “This is Mara the Evil One,” addressed Mara the Evil One in verses: 
“Form, feeling, and perception, 
Consciousness, and constructions—  
‘I am not this, this isn’t mine,’ 
Thus one is detached from it.
Though they seek him everywhere, 
Mara and his army do not find him: 
The one thus detached, inwardly secure, 
Who has gone beyond all fetters.”

Then Mara the Evil One ... disappeared right there. 


(相應部 1-4-16)
〔一六〕鉢
〔爾時,世尊〕住舍衛城……。爾時,世尊以五取蘊為諸比丘說法、教示、獎勵,令歡喜。彼等諸比丘,理解、思惟、注心、傾耳,諦聽於法。
時,惡魔波旬作如是思惟:「今沙門瞿曇,以五取蘊,為諸比丘說法、教示、獎勵,令歡喜。彼等諸比丘、理解,思惟、注心、傾耳,諦聽於法。我寧可為昏昧彼等眼,以詣沙門瞿曇。」
爾時為〔晾乾〕眾多諸鉢,而置於露地。
 時,惡魔波旬化作牡牛之形,以近其鉢。
時,一比丘語於另一比丘曰:「比丘!比丘!此牡牛將破此鉢!」
如是言時,世尊言此比丘曰:「比丘!此非牡牛。此為昏昧汝等眼目之惡魔波旬。」
時,世尊知是惡魔波旬,以偈告惡魔波旬曰:
色受乃至想     識行等非我
亦非是我所     於此離貪著
離貪心平安     以超諸結縛
何處求此人     魔軍尋不得
惡魔波旬……乃至……隱形沒於其處。

2018-05-24

Siong'ingr Vxo (1-4-15)


15. Ir
Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Hitt jun, Sewjunx dirr Savatti Sniaa Jeta Ciurnaa ee Anathapindika Hngg kiarkiw.

Hitt sii, okmoo Mara laii Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhue quer, iong jimgensix duiww Sewjunx qongw:
“Ir decc linlongx sec,
Hikongx u dniux uahdauh.
Guaw qra liw vak lehh,
Sabunn berdangr tuatlii guaw.”

[Sewjunx:]
Siksinx, snia'imx, pangkuir, kiwbi qapp bongkab,
Jitt go jiongw tiongwlok,
Guaw ixqingx byy air.
Pywhuai :ee liw vai ar.”

Hitt sii, okmoo Mara… simrjiww… dirr hiax byy .kir.


(Samyutta Nikaya 1-4-15)  
15. Mental 
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Savatthi in Jeta’s Grove, Anathapindika’s Park. Then Mara the Evil One approached the Blessed One and addressed him in verse:
“There is a snare moving in the sky, 
A mental which moves about&288 
By means of which I’ll catch you yet: 
You won’t escape me, recluse!” 

“Forms and sounds, tastes and odours, 
Tactile objects that delight the mind— 
Desire for these has vanished in me: 
You’re defeated, End-maker!” 

Then Mara the Evil One ... disappeared right there.


(相應部 1-4-15)
〔一五〕意
如是我聞。爾時,世尊住舍衛城祇樹給孤獨園。
時,惡魔波旬來詣世尊處。詣已,以偈言世尊曰:
意之馳騁轉   虛空掛係蹄
我係蹄縛汝   沙門未脫我
〔世尊:〕
色聲香味觸   是等五境樂
於此我不欲   破壞者汝敗
時,惡魔波旬……乃至……隱形沒於其處。

2018-05-22

Siong'ingr Vxo (1-4-14)


14. Sikdongx (M Si Siong'ingr)
Hitt sijun, Sewjunx druar dirr Kosala Qog jit xee miaa qiyr juer Ekasala ee brahmin cuanlok. Hitt sii, Sewjunx virr qusu dairjiongr uii lehh decc qangxhuad.

Hitt jun, okmoo Mara anxnex sniu, “Jitmaw sabunn Gotama virr qusu dairjiongr uii lehh decc qangxhuad. Guaw lingkyw kir vaiwhongw sabunn Gotama, tangx hunluan jiongwzinn ee nixbok.”

Hitt sii, okmoo Mara kir Sewjunx hiax vaiwhongw, vaiwhue quer, iong jimgensix duiww Sewjunx qongw:
“Qongw beh qar langg',
Liw byy sikdongx(beh rinr).
Narr si anxnex juer,
M tang hro tamx qapp hun sokvak.”

[Sewjunx:]
“Ailenn lirig inx,
U jniar qakdix :ee qar tazinn.
An' tamsimx qapp uanwhun diongx,
Zulaii sidsit qaixtuad,

Hitt sii, okmoo Mara… simrjiww… dirr hiax byy .kir.


(Samyutta Nikaya 1-4-14)  
14. Suitable 
On one occasion the Blessed One was dwelling among the Kosalans at the brahmin village of Ekasala. Now on that occasion the Blessed One was teaching the Dhamma surrounded by a large assembly of laypeople. 

Then it occurred to Mara the Evil One: “This recluse Gotama is teaching the Dhamma while surrounded by a large assembly of laypeople. Let me approach the recluse Gotama in order to confound them.” 

Then Mara the Evil One approached the Blessed One and addressed him in verse: 
“This is not suitable for you, 
That you instruct others. 
When so engaged don’t get caught 
In attraction and repulsion.”

“Compassionate for their welfare, 
The Buddha instructs others. 
The Tathagata is fully released 
From attraction and repulsion.” 

Then Mara the Evil One ... disappeared right there. 


(相應部 1-4-14)
〔一四〕非相應
爾時,世尊住拘薩羅國,名一葦村之婆羅門村。爾時,世尊受在家大眾所圍繞而說法。
時,惡魔波旬作如是思惟:「今沙門瞿曇受在家大眾所圍繞而說法,我寧可昏昧諸人眼目,以詣沙門瞿曇。」
時,惡魔波旬詣世尊處。詣已,以偈言世尊曰:
所謂以教他  於汝不相應
若為行此者  勿為貪瞋縛
〔世尊:〕
依利益哀憐   正覺者教他
如來實解脫   如是貪瞋者
時,惡魔波旬……乃至……隱形沒於其處。

2018-05-20

Siong'ingr Vxo (1-4-13)


13. Gamjiyc ee Jiyhqag
Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Hitt sii, Sewjunx druar dirr Maddakucchi Rajagaha Sniaa ee Lok-aw Hngg.

Hitt sii, Sewjunx ee kax virr jiyhqag siongx .diyc. Sewjunx qamxqag kax tniar, jiamlai, qioglet, tongwkow byy songxkuair. Sewjunx iong jniawliam qapp jniawsimx laii kikhok, zimxnai.

Hitt sijun, okmoo Mara laii Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhue quer, iong jimgensix duiww Sewjunx qongw:
"Vindnua decc kunr,
Damqyh dirr juer six.
Liw juer su byy je,
Lirkuix jingwlangg dogqux,
Liw nacc jit xee aiwkunr-bin dyw lehh?"


[Sewjunx:]
"M si vinrdnua dyw lehh,
Iarr m si juer six dyw lehh.
Ciuu liauxli guaw ee su uanliauw,
Lirkuix jingwlangg dogqux.
Guaw ailenn itcer.
U jxingg :ee dyw lecc kunr,
U jnxir tangr quer hingkamw,
Gik simjong jiokk hiongbingw,
Siursiongx iarr decc kunr.
Guaw si byy diyhsiongx :ee,
Jnuaxngiu berdangr kunr?
U qakgo byy diuduu,
Ganw knuar :ee byy kiongxvor.
Zid'ia byy hiyrhuew iacc koxnauw,
Byy knuar qnir qaqi u uigik sewqanx :ee,
Dyw lehh u decc linbinw jiongww u jxingg :ee."

Hitt sii, okmoo Mara jin' koxnuaw, qongw, "Sewjunx ixqingx jaix si guaw, Sxen Quewongw ixqingx jaix si guaw." Dyrr iamxsinx an' hiax byy .kir.



(Samyutta Nikaya 1-4-13) 
13. The Splinter
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha in the Maddakucchi Deer Park. Now on that occasion the Blessed One’s foot had been cut by a stone splinter. Severe pains assailed the Blessed One—bodily feelings that were painful, racking, sharp, piercing, harrowing, disagreeable. But the Blessed One endured them, mindful and clearly comprehending, without becoming distressed. Then the Blessed One had his outer robe folded in four, and he lay down on his right side in the lion posture with one leg overlapping the other, mindful and clearly comprehending.

Then Mara the Evil One approached the Blessed One and addressed him in verse:
“Do you lie down in a daze or drunk on poetry?
Don’t you have sufficient goals to meet?
Why do you sleep with a drowsy face
All alone in a secluded lodging?”

“I do not lie in a daze or drunk on poetry;
Having reached the goal, I am rid of sorrow.
I lie down with compassion for all beings
All alone in a secluded lodging.
Even those with a dart stuck in the breast
Piercing their heart moment by moment—
Even these here, stricken, get to sleep;
So why should I not get to sleep
When my dart has been drawn out?
I do not lie awake in dread,
Nor am I afraid to sleep.
The nights and days do not afflict me,
I see for myself no decline in the world.
Therefore I can sleep in peace,
Full of compassion for all beings.”
Then Mara the Evil One ... disappeared right there.


(相應部 1-4-13)
〔一三〕巖石之破片
如是我聞。爾時世尊住王舍城摩達屈闍之鹿野苑。
爾時,世尊其足被石片所傷。世尊足痛、銳、烈,苦痛不快。世尊正念正心,以克服、忍耐。
時,惡魔波旬來詣世尊處。詣已,以偈言世尊曰:
懶惰於寢眠   耽著作詩耶
汝為事不多   獨自離市里
住何寢意臥
〔世尊:〕
非依懶惰臥   亦非作詩臥
離愁我事了   獨自離市里
我哀憐一切   有情以為臥
以箭貫串胸   心臟逆猛烈
受傷亦在眠   我為無傷者
何故不成眠   覺之無躊躇
眼之無恐怖   日夜無悔苦
不見逆世間   憐諸有情臥
時,惡魔波旬苦惱以:「世尊已知我,善逝已知我。」而萎身隱形沒於其處。