“Qycc hiaxee senrlamjuw, sriu-dxir kangx .kir, be jygu diyc siaog susiongw, uanbuanw ee sendnia huad qngx. Dirr samadhi, ix iwhiongr jitt hy barsar, hro jingsinn qyckacc dingcingx, duiww barsar sniu tamx. Hitt sii tnimoo tranr diyc siqix, qiyr iaujniax qra ix hursinx, hro ix cuir qongw qinghuad. Jitt xee langg byy diwqag virr xmoo hursinx, jurcingx qongxx qaqi did diyc busiong liappuann. U air beh barsar ee langg laii senrlamjuw jiax. Senrlamjuw dyrr posed jyrui suathuad. Ix ee hingtew qapp tniax hxuad ee langg ee hingtew longxx byy venwhuar. Ix suxx tniax ee langgg iauxx bue tniax diyc hxuad jinwjingg, simx qaqi kaigo, muixx jit xee liamrtauu longxx decc iik. Inx uree did diyc siokser-tongx, uree u tasimx-tongx, uree qnir diyc dergak, uree jaix zinqanx jiongxjiongw hyw-pnaiw su, uree cuir qongw jimgensix, uree qaqi e siongrtok qingbunn. Inx qokk langg longxx jiokk hnuahiw, ixjingg m bad duw .quer. Jitt xee langg gugong, beluan, liahjunw qaqi si posad, simqnuax iwair. Ix pywhuai vut ee ludgii, amwdiongx kir buanxjiog ix jiongxjiongw ee iogbong. Ix cuir-lai hnor qongw vut u duarser, qongxx bxow vut si singx vut, bxow vut si au vut, qidiongx iarr u jinx vut qapp qew vut, javox vut qapp jabow vut; posad iarr qangrkuanw. Hiaxee langg qnir diyc jitt hy jinghingg, vunxsimx virr sew .kir, iongngi zip siady. Jex qiyr juer muirquiw jiac lau jniaa xmoo laii ziauxluan siuhing :ee. Danw qaur ix iawsen, lirkuix hitt xee langg ee sintew, derjuw qapp sensnix longxx e huanrhuad. Linw qaidongx singx u qakcad, jiacc be zip lunhuee. Narr budix u behik, e duirlyc byy qnaiwdng dergak.
(Shurangama Sutra, Volume 9-16)
"Further, in the unhindered clarity and wonder that ensues after the feeling skandha is gone, this good person is untroubled by any deviant mental state and experiences perfect, bright concentration. Within Samadhi, his mind craves spiritual oneness, so he clarifies his concentrated thought as he greedily seeks for union. At that time a demon from the heavens seizes the opportunity it has been waiting for. Its spirit possesses another person and uses him as a mouthpiece to expound the Sutras and the Dharma. This person, unaware that he is actually possessed by a demon, claims he has reached unsurpassed Nirvana. When he comes to see that good person who seeks union, he arranges a seat and speaks the Dharma. Neither his own body nor the bodies of those listening to the Dharma go through any external transformations. But he makes the minds of the listeners become 'enlightened' before they listen to the Dharma, so they experience changes in every thought. They may have the knowledge of past lives, or the knowledge of others' thoughts. They may see the hells or know all the good and evil events in the human realm. They may speak verses or spontaneously recite Sutras. Each person is elated and feels he has obtained something unprecedented. The good person is beguiled and fooled into thinking the other is a Bodhisattva. His thoughts become entangled in love. He breaks the Buddha's moral precepts and covertly indulges his greedy desires. He is fond of saying that there are greater Buddhas and lesser Buddhas, earlier Buddhas and later Buddhas; that among them are true Buddhas and false Buddhas, male Buddhas and female Buddhas; and that the same is true of Bodhisattvas. When people witness this, their initial resolve is washed away, and they easily get carried away with their wrong understanding. This is a mei-ghost that in its old age has become a demon. It disturbs and confuses the good person. But when it tires of doing so, it will leave the other person's body. Then both the disciples and the teacher will get in trouble with the law. You should be aware of this in advance and not get caught up in the cycle of transmigration. If you are confused and do not understand, you will fall into the Relentless Hells."
(楞嚴經卷第九之16)
又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發明。三摩地中,心愛綿合,澄其精思,貪求契合。爾時天魔候得其便。飛精附人,口說經法。其人實不覺知魔著,亦言自得無上涅槃。來彼求合善男子處,敷座說法。其形及彼聽法之人,外無遷變。令其聽者,未聞法前,心自開悟。念念移易。或得宿命。或有他心。或見地獄。或知人間好惡諸事。或口說偈。或自誦經。各各歡娛,得未曾有。是人愚迷,惑為菩薩。綿愛其心,破佛律儀,潛行貪欲。口中好言佛有大小。某佛先佛。某佛後佛。其中亦有真佛假佛。男佛女佛。菩薩亦然。其人見故,洗滌本心,易入邪悟。此名魅鬼年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,俱陷王難。汝當先覺,不入輪迴。迷惑不知,墮無間獄。