2018-12-01

Siong'ingr Vxo (1-6-6)


6. Hongwdong
Savatthi Sniaa ee inenn. Hitt sii, jit qangx quer .kir, Sewjunx dogjy diamr lehh. Hitt sii, huantenx Subrahma qapp huantenx Suddhavasa jenongw Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhue quer, sui' langg kia dirr mngg-vnix.

Hitt sii, huantenx Subrahma duiww huantenx Suddhavasa qongw, “Ving’iuw! Jitt jun m hyw kir vaiwed Sewjunx. Sewjunx jit zit quer dogjy diamr lehh. Hiax u jit xui huantenqair jiokk huaningg, huantenx dirr hiax hongwdong diamr lehh. Ving’iuw, lanw laii kir vaiwhongw hitt xee huantenx. Vaiwhue quer, hro hitt xee huantenx qniaqii.”
“Ving’iuw, hyw.” huantenx Suddhavasa anxnex rinr huantenx Subrahma.

Hitt sii, huantenx Subrahma qapp huantenx Suddhavasa uanxzenn jit xee u lat :ee decc qra ciuxqud kud zip kud cud hiacc qinw, jit xe aw dyrr dirr Sewjunx jingg byy .kir cuthen dirr hitt xee sewqair.

Hitt xui huantenx qnir nng xui huantenx an’ hiacc hng ee soxjai laii, dyrr iong jiaxee ue qra hitt nng xui huantenx qongw, “Ving’iuw, linw an’ dyc’ui laii lehh?”
“Ving’iuw, guanw an’ Sewjunx, hitt xui qaix-hongrqingr, u jniawsiong-qakgno :ee hiax laii. Ving’iuw, siongrr hyw liw iarr qaix jenongw vaiwed Sewjunx, hitt xui qaix-hongrqingr, u jniawsiong-qakgno :ee.”

Qongw liauw, hitt xui huantenx byy dong'ir inx qongw :ee, dyrr huar juer cingx jiongw hingjong, iong jiaxee ue qra huantenx Subrahma qongw, “Ving’iuw, liw u knuar diyc guaw jitt kuanw sintongx qapp uilik bor?”
“Ving’iuw, guaw u knuar diyc liw jitt kuanw sintongx qapp uilik.”
“Ving’iuw, guaw u jitt hy kuanw sintongx qapp uilik, zuhyy jenongw kir vaiwed qitax sabunn iacc brahmim lehh?”

Hitt sii, huantenx Subrahma huar juer nng-cingx jiongw hingjong, iong jiaxee ue qra hitt xee huantenx qongw, “Ving’iuw, liw u knuar diyc jitt hy sintongx qapp uilik bor?”
“Ving’iuw, guaw u knuar diyc liw jitt hy sintongx qapp uilik.”
“Ving’iuw, hitt xui Sewjunx viw liw qapp guaw u qyckacc dua ee sintongx qapp uilik. Jenongw kir vaiwed hitt xui Sewjunx, dyrr si qaix-hongrqingr, u jniawsiong-qakgno :ee si sxen.

Hitt sii, hitt xui huantenx iong jimgensix duiww huantenx Subrahma qongw:
“Guaw ee qiongden u
Snax-vah jiah qimx sxit jiauw,
Sir-vah jiah gyy,
Go-vah jiah ringx.
Huantenx ar jitt xee qiongden,
Siamxqngx qong'iau vakhngx.”

[Subrahma:]
“Bylun liw ee qiongden,
Zuhyy qong'iau vakhngx.
Henjiaw qnir siktew,
Si byy dniardiyc qapp dongrluan :ee,
Soxdid be qac'ir guarjai hingsig.”

Hitt sii, huantenx Subrahma qapp huantenx Suddhavasa beh suxx hitt xee huantenx qingsimx, dyrr dirr hiax byy .kir. Dyrr anxnex, hitt xui huantenx dirr au .laii kir vaiwed Sewjunx, dyrr si qaix-hongrqingr, u jniawsiong-qakgno :ee.


(Samyutta Nikaya 1-6-6)  
6. A Brahma World (Negligence) 
Setting at Savatthi. Now on that occasion the Blessed One had gone for his day’s abiding and was in seclusion. Then the independent Brahmas Subrahma and Suddhavasa approached the Blessed One and stood one at each doorpost. 

Then the independent Brahma Subrahma said to the independent Brahma Suddhavasa: “It is not the right time, dear sir, to visit the Blessed One. The Blessed One has gone for his day’s abiding and is in seclusion. Such and such a Brahma-world is rich and prosperous, and the Brahma there is dwelling in negligence. Come, dear sir, let us go to that Brahma-world and stir up a sense of urgency in that Brahma.” 

“Yes, dear sir,” the independent Brahma Suddhavasa replied. 

Then, just as quickly as a strong man might extend his drawn-in arm or draw in his ex tended arm, the independent Brahmas Subrahma and Suddhavasa disappeared in front of the Blessed One and reappeared in that Brahma-world. 

That Brahma saw those Brahmas coming in the distance and said to them: “Now where are you coming from, dear sirs?” 

“We have come, dear sir, from the presence of the Blessed One, the Arahant, the Full y Enlightened One. Dear sir, you should go to attend upon that Blessed One, the Arahant, the Fully Enlightened One.” 

When this was said, that Brahma refused to accept their advice. Having created a thousand transformations of himself, he said to the independent Brahma Subrahma: “Do you see, dear sir, how much power and might I have?” 

“I see, dear sir, that you have so much power and might.” 
“But, dear sir, when I am so powerful and mighty, what other recluse or brahmin should I go to attend upon?” 

Then the independent Brahma Subrahma, having created two thousand transformations of himself, said to that Brahma: “Do you see, dear sir, how much power and might I have?” 

“I see, dear sir, that you have so much power and might.” 
“That Blessed One, dear sir, is still more powerful and mighty than both you and I. You should go, dear sir, to attend upon that Blessed One, the Arahant, the Fully Enlightened One.” 

Then that Brahma addressed the independent Brahma Subrahma in verse: 
“Three (hundred) supannas, four (hundred) geese, 
And five hundred falcons: 
This palace, O Brahma, of the meditator shines
Shedding light in the northern quarter.”

“Even though that palace of yours shines 

Shedding light in the northern quarter, 
Having seen form’s flaw, its chronic trembling, 
The wise one takes no delight in form.”

Then the independent Brahmas Subrahma and Suddhavasa, having stirred up a sense of urgency in that Brahma, disappeared right there. And on a later occasion that Brahma went to attend upon the Blessed One, the Arahant, the Fully Enlightened One. 



(相應部 1-6-6)
〔六〕放逸
舍衛城因緣。
時,世尊又往日住坐獨坐。
時,辟支梵天之須梵與辟支梵天之淨居,往詣世尊之處。詣已,各立於門邊。
時,辟支梵天須梵,以此謂辟支梵天淨居曰:「友!今不應侍奉世尊。世尊在行日住之獨坐。彼處繁榮有梵天界,梵天於此住於放逸住。友!我等詣彼梵天。詣已,令驚惑彼梵天。」
「友!唯然。」辟支梵天淨居回答辟支梵天須梵。
時,辟支梵天須梵與辟支梵天淨居,猶如力士之伸屈腕、屈伸腕,沒形於世尊前,現身彼世界。
彼梵天見彼等梵天從遠而來。見已,以此謂彼等梵天曰:「友!卿等從何處來耶?」
「友!我等從彼世尊、應供、正等覺者之處來。友!卿亦能往侍奉世尊、應供、正等覺者實為善。」
彼言已,其梵天不諾彼言,即化為千度形,以此謂辟支梵天須梵曰:「友!卿見我如是之神通威力否?」
「友!我見卿如是神通威力。」
「友!我有如是之神通威力,如何往侍奉其他沙門或婆羅門耶?」
時,辟支梵天須梵,化為二千度形,以此謂其梵天曰:「友!卿見如是神通威力否?」
「友!我見卿如是神通威力。」
「友!彼世尊比卿與我具更大神通威力。友!往侍奉彼世尊、應供、正等覺者為善!」
時,彼梵天以偈謂辟支梵天須梵曰:
我宮殿有三   百列金翅鳥
四百列白鳥   五百虎彫刻
梵天此宮殿   赫赫耀北方
〔須梵:〕
如何汝宮殿   赫耀於北方
賢者常見色   諍亂與動亂
故不樂於色
時,辟支梵天須梵與辟支梵天淨居,為驚惑此梵天,於此沒其身形。
如是其梵天,於其他之時,為侍奉世尊、應供、正等覺者而去。

2018-11-28

Siong'ingr Vxo (1-6-5)


5. Lingrr Kuanw Qenwqaiw
Savatthi Sniaa ee inenn. Hitt sii, u jit xee huantenx snix cud jitt kuanw siaog ee sniurhuad: “Byy sabunn iacc brahmin tangx laii qaur jiax.”

Hitt sii, Sewjunx jaix hitt xee huantenx soxx sniu :ee, uanxzenn jit xee u lat :ee decc qra ciuxqud kud zip kud cud hiacc qinw, jit xe aw dyrr dirr Jeta Hngg byy .kir cuthen dirr huantenqair. Hitt sii, Sewjunx tiabpuann jre dirr jitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx, dirr huexqair zibdnia.

Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana anxnex sniu: “Dnaxx Sewjunx dirr dyc’ui lehh?”
Mahamoggllana iong ciauuat huanzinn cingjing ee tenganw, qnir diyc Sewjunx tiabpuann jre dirr hitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx, dirr huexqair zibdnia. Knuar liauw, ix uanxzenn jit xee u lat :ee decc qra ciuxqud kud zip kud cud hiacc qinw, jit xe aw dyrr dirr Jeta Hngg byy .kir cuthen dirr huantenqair. Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana dirr danghngx kacc qe Sewjunx ee soxjai, dirr hitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx tiabpuann jre lehh, dirr huexqair zibdnia.

Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana anxnex sniu: “Dnaxx Sewjunx dirr dyc’ui lehh?”
Mahamoggllana iong ciauuat huanzinn cingjing ee tenganw, qnir diyc Sewjunx tiabpuann jre dirr hitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx, dirr huexqair zibdnia. Knuar liauw, ix uanxzenn jit xee u lat :ee decc qra ciuxqud kud zip kud cud hiacc qinw, jit xe aw dyrr dirr Jeta Hngg byy .kir cuthen dirr huantenqair. Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana dirr lamhngx kacc qe Sewjunx ee soxjai, dirr hitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx tiabpuann jre lehh, dirr huexqair zibdnia.

Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana anxnex sniu: “Dnaxx Sewjunx dirr dyc’ui lehh?”
Mahamoggllana iong ciauuat huanzinn cingjing ee tenganw, qnir diyc Sewjunx tiabpuann jre dirr hitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx, dirr huexqair zibdnia. Knuar liauw, ix uanxzenn jit xee u lat :ee decc qra ciuxqud kud zip kud cud hiacc qinw, jit xe aw dyrr dirr Jeta Hngg byy .kir cuthen dirr huantenqair. Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana dirr sehngx kacc qe Sewjunx ee soxjai, dirr hitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx tiabpuann jre lehh, dirr huexqair zibdnia.

Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana anxnex sniu: “Dnaxx Sewjunx dirr dyc’ui lehh?”
Mahamoggllana iong ciauuat huanzinn cingjing ee tenganw, qnir diyc Sewjunx tiabpuann jre dirr hitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx, dirr huexqair zibdnia. Knuar liauw, ix uanxzenn jit xee u lat :ee decc qra ciuxqud kud zip kud cud hiacc qinw, jit xe aw dyrr dirr Jeta Hngg byy .kir cuthen dirr huantenqair. Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana dirr vakhngx kacc qe Sewjunx ee soxjai, dirr hitt xee huantenx tauu dingxbin ee kongdiongx tiabpuann jre lehh, dirr huexqair zibdnia.

Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana iong jimgensix duiww hitt xee huantenx qongw:
“Ving’iuw ar liw dnaxx qamxx iauxx u
Qapp jinwjingg qangrkuanw ee qenwqaiw?
Sringr quer huantenqair ee qngx,
Liw u knuar diyc bingqngx bor?”

[huanten:]
“Ving’iuw ar guaw qimzit,
Be qycc u jitt kuanw qenwqaiw.
Sringr quer huantenqair ee qngx,
Guaw u knuar diyc bingqngx.
Dnaxx zuhyy qycjaiww qongw,
Guaw si suwsiongg unxding :ee?”

Dyrr anxnex, Sewjunx hro huantenqair :ee qniaqii, uanxzenn jit xee u lat :ee decc qra ciuxqud kud zip kud cud hiacc qinw, jit xe aw dyrr dirr huantenqair byy .kir cuthen dirr Jeta Hngg.

Hitt sii, hitt xee huantenx hiamr lingrgua jit xee huantenx, qongw, “Ving’iuw, laii! Laii kir vaiwhongw junjiaw Mahamoggllana. Diyhh anxnex qra junjiaw Mahamoggllana qongw: ‘Ving’iuw, Mahamoggllana! Sewjunx ee derjuw lairdew, qamxx u qitax u cincniu Moggallana, Kassapa, Kappina, qapp Anuruddha ee dua sintongx qapp dua uilik :ee?’”

“Ving’iuw, hyw!” Lingrgua hitt xee huantenx anxnex daphok huantenx liauw, dyrr kir junjiaw Mahamoggllana hiax vaiwhongw. Vaiwhue quer, dyrr iong jiaxee ue qra Mahamoggllana qongw, “Ving’iuw Mahamoggllana, Sewjunx ee derjuw lairdew, qamxx u qitax u cincniu Moggallana, Kassapa, Kappina, qapp Anuruddha ee dua sintongx qapp dua uilik :ee?”

Hitt sii, junjiaw Mahamoggllana iong jimgensix duiww lingrgua hitt xui huantenx qongw:
“Drat snax bingg :ee u sintongx, 
Kaxbiaux jaix vadd langg ee simx.
Huanlyw jinrbet ee arahant,
Vuddyy ee derjuw lairdew,
Sowbok u jiokk je.”

Hitt sii, lingrgua hitt xee huantenx tniax junjiaw Mahamoggllana anxnex qongw qamxqag hnuahiw, dyrr jenongw kir vaiwhongw hitt xee dua huantenx. Vaiwhue quer, iong jiaxee ue qra hitt xui huantenx qongw, 
“Drat snax bingg :ee u sintongx, 
Kaxbiaux jaix vadd langg ee simx.
Huanlyw jinrbet ee arahant,
Vuddyy ee derjuw lairdew,
Sowbok u jiokk je.”

Lingrgua hitt xui huantenx anxnex qongw liauw, huantenx tniax lingrgua hitt xui huantenx anxnex qongw qamxqag hnuahiw.

(Samyutta Nikaya 1-6-5)  
5. A Certain Brahma (Another View)  
Setting at Savatthi. Now on that occasion the following evil speculative view had arisen in a certain Brahma: “There is no recluse or brahmin who can come here.” 

Then, having known with his own mind the reflection in that Brahma’s mind, just as quickly as a strong man might extend his drawn-in arm or draw in his extended arm, the Blessed One disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that Brahma-world. The Blessed One sat cross-legged in the air above that Brahma, having entered into meditation on the fire element.

Then it occurred to the Venerable Mahamoggallana: “Where now is the Blessed One dwelling at present?” 

With the divine eye, which is purified and surpasses the human, the Venerable Mahamoggallana saw the Blessed One sitting cross-legged in the air above that Brahma, having entered into meditation on the fire element. Having seen this, just as quickly as a strong man might extend his drawn-in arm or draw in his extended arm, the Venerable Mahamoggallana disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that Brahma world. 

Then the Venerable Mahamoggallana stationed himself in the eastern quarter and sat cross-legged in the air above that Brahma—though lower than the Blessed One—having entered into meditation on the fire element. 

Then it occurred to the Venerable Mahakassapa: “Where now is the Blessed One dwelling at present?” 
With the divine eye … the Venerable Mahakassapa saw the Blessed On e sitting cross-legged in the air above that Brahma…. Having seen this, just as quickly as a strong man … the Venerable Mahakassapa disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that Brahma-world. Then the Venerable Mahakassapa stationed himself in the southern quarter and sat cross-legged in the air above that Brahma—though lower than the Blessed One—having entered into meditation on the fire element. 

Then it occurred to the Venerable Mahakappina: “Where now is the Blessed One dwelling at present?” 
With the divine eye … the Venerable Mahakappina saw the Blessed One sitting cross-legged in the air above that Brahma…. Having seen this, just as quickly as a strong man … the Venerable Mahakappina disappeared from Jeta’s Grove and reappear ed in that Brahma-world. Then the Venerable Mahakappina stationed himself in the western quarter and sat cross-legged in the air above that Brahma—though lower than the Blessed One—having entered into meditation on the fire element. 

Then it occurred to the Venerable Anuruddha: “Where now is the Blessed One dwelling at present?” 
With the divine eye … the Venerable Anuruddha saw the Blessed One sitting cross-legged in the air above that Brahma…. Having seen this, just as quickly as a strong man … the Venerable Anuruddha disappeared from Jeta’s Grove and reappeared in that Brahma-world. Then the Venerable Anuruddha stationed himself in the northern quarter and sat cross-legged in the air above that Brahma—though lower than the Blessed One—having entered into meditation on the fire element. 

Then the Venerable Mahamoggallana addressed that Brahma in verse: 
“Today, friend, do you still hold that view, 
he view that you formerly held? 
Do you see the radiance 
Surpassing that in the Brahma-world?”

“I no longer hold that view, dear sir, 
The view that I formerly held. 
Indeed I see the radiance 
Surpassing that in the Brahma-world. 
Today how could I maintain, 
‘I am permanent and eternal’?”

Then, having stirred up a sense of urgency in that Brahma, just as quickly as a strong man might extend his drawn-in arm or draw in his extended arm, the Blessed One disappeared from that Brahma-world and reappeared in Jeta’s Grove. 

Then that Brahma addressed one of his assemblymen thus: “Come now, dear sir, approach the Venerable Mahhmoggallana and say to him: ‘Sir Moggallana, are there any other disciples of the Blessed One that are as powerful and mighty as Master Moggallana, Kassapa, Kappina, and Anuruddha?” 

“Yes, dear sir,” that assemblyman of Brahma’s replied. Then he approached the Venerable Mahamoggallana and asked him: “Sir Moggallana, are there any other disciples of the Blessed One that are as powerful and mighty as Master Moggallana, Kassapa, Kappina, and Anuruddha?” 

Then the Venerable Mahamoggallana addressed that assemblyman of Brahma’s in verse: 
“Many are the disciples of the Buddha 
Who are arahants with taints destroyed, 
Triple-knowledge bearers with spiritual powers, 
Skilled in the course of others’ minds.”

Then that assemblyman of Brahma’s, having delighted and rejoiced in the Venerable Mahamoggallana’s statement, approached that Brahma and told him: “Dear sir, the Venerable Mahamoggallana speaks thus: ‘Many are the disciples of the Buddha … Skilled in the course of others’ minds.'" 

This is what that assemblyman of Brahma’s said. Being pleased, that Brahma delighted in his statement.


(相應部 1-6-5)
〔五〕他見
舍衛城因緣。
其時,有梵天生如是惡見。「無有可來此之沙門、婆羅門。」
時,世尊知彼梵天之所念,猶如力士,伸屈腕、屈伸腕,沒形於祇園,現身於梵天界。
時,世尊趺坐於此梵天頭上之虛空,入於火定。
時,尊者大目犍連生如是思惟:「今世尊在何處耶?」
大目犍連依超人清淨之天眼,見世尊趺坐於梵天頭上之虛空,入於火定。見已,如力士之伸屈腕、屈伸腕,沒形於祇園,現身於梵天界。
時,尊者大目犍連,從東方低於世尊在梵天頭上之虛空趺坐,入於火定。
時,尊者大迦葉生如是思惟:「世尊今住何處耶?」尊者大迦葉依超人清淨之天眼,見世尊趺坐於梵天頭上之虛空,入於火定。見已,猶如力士之伸屈腕、屈伸腕,沒形於祇園,現身於梵天界。如是尊者大迦葉,從南方低於世尊,於梵天頭上之虛空趺坐,入於火定。
時,尊者大劫賓那,坐如是思惟:「世尊今住何處耶?」尊者大劫賓那……〔乃至〕……如是尊者大劫賓那,從西方低於世尊,於梵天頭上之虛空趺坐,入於火定。
時,尊者阿那律……〔乃至〕……如是尊者阿那律從北方低於世尊,於梵天頭上之虛空趺坐,入於火定。
時,尊者大目犍連,以偈語梵天曰:
友汝今亦猶   前之所持見
勝梵界之光   見其明光耶
〔梵天:〕
友我於今日   嘗不持是見
勝梵界之光   以見其明光
如何我今日   得云常住恆
如是,世尊為令梵天界之驚異,猶如力士之伸屈腕、屈伸腕,沒形於梵天界,現身於祇園。
時,有梵天呼其他梵眾天:「友!來!汝詣尊者大目犍連。如是語尊者大目犍連:『友!目犍連!世尊之弟子中,其他有如目犍連、迦葉、劫賓那、阿那律之大神通、大威力耶?』」
「友!唯然!」其梵眾天答覆梵天,而詣尊者大目犍連處。
詣已,以此語大目犍連曰:「友目犍連!世尊之弟子中,其他有如目犍連、迦葉、劫賓那、阿那律之大神通、大威力耶?」
時,尊者大目犍連,以偈語梵天眾曰:
三明達神通   巧妙知他心
漏盡阿羅漢   佛陀弟子中
其數有眾多
時,梵眾天歡喜於尊者大目犍連之所說,往詣彼大梵天。詣已,以此語梵天曰:「友!尊者大目犍連,如是曰:
三明達神通   巧妙知他心
漏盡阿羅漢   佛陀弟子中
其數有眾多」
彼梵眾天如是云已,梵天歡喜於梵眾天之所說。