“Ananda! Jitt go xee Byy Huedngw Tnix, inx hiaxee Sxur Senn ee sir xui tenongg dna' kimqingr, berdangr u diqenr. Kyxviw sewqanx sinsingr ee dyrdniuu, Arhat jurcii ee soxjai, longxx dirr kongwiaw cimsnuax. Huanhux-siogjuw knuar be diyc inx.
Ananda! Jiaxee dirr jap-veh tnix :ee, doghingg byy ham' langg qaucab, hinghaii ee tualui iauxx berdangr bedjin. Jinwjingg soxx qongw :ee qiyr juer Sikqair.
Qycc u, Ananda! An’ jitt xee Sikqair dingxbin ee venqair qycc u nng diauu lo. Narr dirr siawsimx huad cud diwhui, diwhui ee qngx uanbuanw tongdat, inx dyrr tangx lirkuix dintow jniaa juer arhat, zip posad siuhing ee dy. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Huesimx Dua Arhat.
Narr druar dirr siawsimx, dirr siawsag u singjiu :ee, u qakcad srinx si joxgai, siauduu joxgai zip kongsingr. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Kangx Cxur.
Jiongxjiongw joxgai qacc siauduu, byy joxgai iarr byy soxx tangx bet :ee. Qidiongx dna’ cunx alaia-srig qapp mana-srig biser ee jok'iong. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Srig Cxur.
Kangx qapp srig qacc brongg, srig-simx jiauu bedbyy, sibhongx jigjing, byy jit xui tangx diamr lehh. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Byy Jit Cxur.
Srig-singr byy drang, dirr bedbyy-diongx kingqiur, dirr byy qiongjin suan'iongg vunxsingr, naxx cincniu junjai qycc byy junjai, naxx cincniu u jinrtauu qycc byy jinrtauu. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Byy Liamrtauu Iarr M Si Byy Liamrtauu.
Jiaxee kingqiur kongsingr, byy uanjuann liauxqaiw kongsingr ee dyrliw :ee, an' Byy Huedngw Tnix kingqiur singwdy. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Byy Huesimx Dun Arhat. Narr an’ Byy Liamrtauu jiongxjiongw guardy ee tnix kingqiur kongsingr byy huedngw, inx hro u lrau ee diwhui behik, e qycc zip kir lunjuanw.
(Shurangama Sutra, Volume 9-3)
"Ananda, those in the Four Dhyanas, and even the rulers of the gods at those four levels, can only pay their respects through having heard of the beings in the Heavens of No Return; they cannot know them or see them, just as ordinary people of the world cannot see the places where the Arhats abide in holy Way-places deep in the wilderness and the mountains."
"Ananda, in these eighteen heavens are those who remain solitary and uninvolved but who have not yet gotten rid of their form. These heavens are called the Form Realm."
"Furthermore, Ananda, from this summit of the form realm there are also two roads. Those who are intent upon renunciation bring forth wisdom. The light of their wisdom becomes perfect and penetrating, so that they can transcend the defiling realms, accomplish Arhatship, and enter the Bodhisattva Vehicle. They are called Great Arhats who have turned their minds around."
"Those who dwell in the thought of renunciation and who succeed in renunciation and rejection, realize that their bodies are an obstacle. If they thereupon obliterate the obstacle and enter into emptiness, they at the Station of Emptiness."
"For those who have eradicated all obstacles, there is neither obstruction nor extinction. Then there remains only the alaya consciousness and half of the subtle functions of the manas. These beings are at the Station of Boundless Consciousness."
"Those who have already done away with emptiness and form eradicate the conscious mind as well. In the extensive tranquility of the ten directions there is nowhere at all to go. These beings are at the Station of Nothing Whatsoever."
"The nature of consciousness is unmoving, yet within extinction they exhaustively investigate it, attempting to put an end to what is endless. Thus it is as if it existed and yet did not exist, as if it were ended and yet not ended. Such beings are at the Station of Neither Thought nor Non-Thought."
"These beings who cultivate the path of sagehood from the heavens of no return by delving exhaustively into emptiness without fathoming the principle of emptiness are known as dull Arhats who do not turn their minds around. Just like those in the Heaven of Non-Thought and other externalist heavens who exhaustively investigate emptiness without knowing to turn around, these beings are ignorant and lost in (the heavens with) outflows. They will accordingly enter the cycle of rebirth again."
(楞嚴經卷第九之3)
阿難!此不還天,彼諸四禪四位天王,獨有欽聞,不能知見。如今世間曠野深山,聖道場地,皆阿羅漢所住持故,世間粗人,所不能見。阿難!是十八天,獨行無交,未盡形累。自此已還,名為色界。復次阿難!從是有頂色邊際中,其間復有二種歧路。若于捨心發明智慧,慧光圓通,便出塵界,成阿羅漢,入菩薩乘。如是一類,名為回心大阿羅漢。若在捨心,捨厭成就。覺身為礙,銷礙入空。如是一類,名為空處。諸礙既銷,無礙無滅。其中唯留阿賴耶識。全於末那半分微細。如是一類,名為識處。空色既亡,識心都滅。十方寂然,回無攸往。如是一類,名無所有處。識性不動,以滅窮研,於無盡中發宣盡性。如存不存。若盡非盡。如是一類,名為非想非非想處。此等窮空,不盡空理。從不還天聖道窮者,如是一類,名不回心鈍阿羅漢。若從無想諸外道天,窮空不歸,迷漏無聞,便入輪轉。