2014-02-15

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-13)


Qycc u, dirr quewkir u Cingjing Guec Vut, Snuax Ongg Vut, Diwhui Dingxsiong Vut, Cingjing Miaa Ongg Vut, Diwhui Singjiu Vut, Busiong Vut, Bibiau Sniax Vut, Muaxguec Vut, qapp Guec-Bin Vut dingxdingw jiaxee qongw be jin ee vut. Sewjunx! Henrjai qapp birlaii ee itcer jiongwsingx, bylun tenzinn iacc langg, bylun javox iacc jabow, dandanx liam jit xee vut ee miahy dyrr qongdig buliong, hyhongr liam jerje vut ee miahy. Jiaxee jiongwsingx, snex qapp siw ee sii jurzenn e did diyc dua lirig, jiongquix be duirlyc og dy.


(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)      
(The Names of Buddhas - 13)  
Furthermore, in the past there were Buddhas named Pure Moon Buddha, Mountain King Buddha, Wise Victory Buddha, Pure Name King Buddha, Accomplished Wisdom Buddha, Unsurpassed Buddha, Wonderful Sound Buddha, Full Moon Buddha, Moon-Face Buddha, and indescribably many other Buddhas. World Honored One, beings of the present and future, both gods and humans, both male and female, can amass such limitless merit and virtue by reciting only one Buddha's name. How much more merit will they amass by reciting many names. Those beings will personally obtain benefits in their lives and deaths significant enough to keep them from ever falling into the Evil Paths.


(地藏菩薩本願經)       
(稱佛名號品 - 13)  
又於過去有淨月佛、山王佛、智勝佛、淨名王佛、智成就佛、無上佛、妙聲佛、滿月佛、月面佛有如是等不可說佛。世尊,現在未來一切眾生,若天若人,若男若女,但念得一佛名號,功德無量,何況多名。是眾生等,生時死時,自得大利,終不墮惡道。

2014-02-14

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-12)


Qycc u, dirr quewkir u Vut cutsir, hy jyr Dua Tongx Snuax Ongg Zulaii. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee Vut ee miaa :ee, jitt xee langg tangx gu diyc naxx Ganges Hyy lairdew suax ee sowliong hiacc je ee vut. Hiaxee vut e uirr ix qangxsuad Dharma(jniawhuad), hro ix vitdnia drat qaur Bodhi(potee) ee qongqyw.    

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)      
(The Names of Buddhas - 12)  
Furthermore, in the past a Buddha named Great Penetration Mountain King Thus Come One appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name, those people will encounter as many Buddhas as there are grains of sand in the Ganges, who will speak Dharma extensively for them, making certain that they realize Bodhi.  

(地藏菩薩本願經)         
(稱佛名號品 - 12) 
又於過去有佛出世,號大通山王如來。若有男子女人聞是佛名者,是人得遇恆河沙佛廣為說法,必成菩提。

2014-02-13

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-11)


Qycc u, dirr quewkir buliong Asamkieia qiab ixjingg u Vut cutsir, hy jyr Qasex Dongrhuanx Zulaii. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee Vut ee miaa :ee tangx ciautuad jit-vah dua qiab snesiw ee jue.   

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)      
(The Names of Buddhas - 11)  
Furthermore, limitless Asamkhyeya eons ago, a Buddha named Kashaya Banner Thus Come One appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name, those people will overcome the offenses of birth and death for one hundred great eons. 

(地藏菩薩本願經)       
(稱佛名號品 - 11)  
又於過去無量阿僧祇劫,有佛出世,號袈裟幢如來。若有男子女人聞是佛名者,超一百大劫生死之罪。

2014-02-12

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-10)


Qycc u, dirr quewkir u Vut cutsir, hy jyr Dinvyw Siongwmau Zulaii. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee Vut ee miaa laii snix cud qiongqingr ee simx, jitt xee langg quer byy zuarr quw dyrr tangx did diyc Arhat ee qongqyw. 

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)      
(The Names of Buddhas - 10)  
Furthermore, in the past a Buddha named Jeweled Appearance Thus Come One appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name and give rise to a thought of respect, those people will soon attain the fruitions of Arhatship. 

(地藏菩薩本願經)         
(稱佛名號品 - 10)  
又於過去有佛出世,號寶相如來。若有男子女人聞是佛名,生恭敬心,是人不久得阿羅漢果。

2014-02-11

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-9)


Qycc u, dirr quewkir buliong qycc sngr be uann, bersux Ganges Hyy lairdew suax ee sowliong hiacc je ee qiab ixjingg, u vut cutsir, hy jyr Dinvyw Dingxsiong Zulaii. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee Vut ee miaa, tauwdew be duirlyc og dy, siongsiongg dirr tensiong hiangxsiu jiwdua bibiau ee kuaiwlok.  

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)     
(The Names of Buddhas - 9) 
Furthermore, in the past as many eons ago as there are grains of sand in limitless and countless Ganges Rivers, a Buddha named Jewel Supreme appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name, those people will never fall into the Evil Paths and will always abide in the heavens experiencing supremely wonderful bliss.  

(地藏菩薩本願經)         
(稱佛名號品 - 9) 
又於過去無量無數恆河沙劫,有佛出世,號寶勝如來。若有男子女人聞是佛名,畢竟不墮惡道,常在天上受勝妙樂。 

2014-02-10

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-8)


Qycc u, dirr quewkir u jitt xee Vut cutsir, hy jyr Vipashin. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee Vut ee miaa, ingxuanw be duirlyc og dy, siongsiongg cutsir jyr langg iacc tenzinn, hiangxsiu dingxsiong bibiau ee kuaiwlok.   

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)     
(The Names of Buddhas - 8) 
Furthermore, in the past a Buddha named Vipashin appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name, those people will eternally avoid falling into the Evil Paths, will always be born among people or gods, and will abide in supremely wonderful bliss. 

(地藏菩薩本願經)         
(稱佛名號品 - 8) 
又於過去有佛出世,號毘婆尸佛。若有男子女人聞是佛名,永不墮惡道,常生人天,受勝妙樂。

2014-02-09

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-7)


Qycc u, dirr quewkir u jitt xui Vut cutsir, hy jyr Krakucchanda. Narr u javolangg iacc jaboxlangg tniax diyc jitt xee Vut ee miaa, qensimx libjir qra jiambong, qnialew, iacc janwtanr, jitt xee langg dirr Hxenn Qiab jnia' cingx vut ee jurhue lairdew beh jyr Dua Brahma Ongg, sriu dingxsiong ee qiwzin.    

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)    
(The Names of Buddhas - 7)  
Furthermore, in the past a Buddha named Krakucchanda appeared in the world. If men or women hear this Buddha's name and sincerely behold, worship, or praise him, those people will become Great Brahma Heaven kings in the assemblies of the thousand Buddhas of the Worthy Eon and will there receive superior predictions. 

(地藏菩薩本願經)       
(稱佛名號品 - 7) 
又於過去有佛出世,號拘留孫佛。若有男子女人,聞是佛名,志心瞻禮或復讚歎,是人於賢劫千佛會中,為大梵王,得授上記。