Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:
"Beh siawsag jiongxjiongw vindnua
Ingqaix tniax jitt vxo qingx
Jitt vxo qingx yh tniax .diyc
Beh siongsinr qapp jiapsiu iarr lann
Cincniu langg cuir dax su’iaur juiw
Dirr qyguann jngr kangx
Iaxx knuar diyc dax too
Jaix li juiw iaxx jin’ hng
Jiamrjiam knuar diyc damm too qapp tomuaii
Quatding jaix juiw qin :ar
Iyc Ongg liw diyhh jaix
Cincniu hiaxee langg
M tniax Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx
Li vut ee diwhui jin’ hng
Narr tniax diyc jitt vxo cim’yr ee qingx
Dikkag liauxqaiw sniabunn ee huatmngg
Jaix jitt vxo si soxu qingdenw ee ongg
Tniax diyc jinliw liauxau sukyw
Qaidongx jaix jitt hy langg
Jiapqin vut ee diwhui
Narr u langg beh enxsuad jitt vxo qingx
Ingqaix zip kir Zulaii druar ee soxjai
Cing Zulaii ee snxax
Jre Zulaii ee jyrui
Diamr dairjiongr lairdew byy soxx qnia’uir
Siwqer hunvet enxsuad
Dua juvi junw cur
Unziuu qapp zimxziok junw snxax
Soxu henrsiong si kangx junw jyrui
Dirr jitt hy jongrhongw laii suathuad
Narr enxsuad jitt vxo qingx ee sii
U langg pnaiw cuir decc me
Qycc iong dyx, qunxaw, hia, qapp jiyhtauu qongqig
Diyhh liam vut zimxsiu
Guaw dirr cenbanrig xee qoktow
Henr cingjing qenqor ee srinx
Dirr buliong ig qiab
Uirr jiongwsingx suathuad
Narr guaw beddo liauxau
Tangx enxsuad jitt vxo qingx :ee
Guaw e cekenw huawsinx ee sir jiongw derjuw
Bikiu bikuni
Qapp sinwsimx cingjing ee lamluw
Kir qiong’iongw jitt xui huatsux
Inxdy jiongwsingx
Jibhap laii tniax Hxuad
Narr u langg beh qra hai
Iong dyx, qunxaw, hia, qapp jiyhtauu
Dyrr cekenw huawsinx :ee
Jyr ix ee horue
Narr suathuad ee langg
Dandok dirr kongwiaw
Jigbok byy langsniax
Togsiong jitt vxo qingdenw
Guaw hitt sii e cuthen
Cingjing qongbingg ee srinx
Ix narr u jniuqur be qir .did
Guaw e uirr ix enxsuad hro ix tongdat
Narr u langg u jitt hy dikhing
Iacc uirr sir jiongw derjuw enxsuad
Iacc dirr jigliauu ee soxjai togsiong qingdenw
Longxx tangx qnir diyc guaw ee srinx
Narr u langg dirr kongwiaw
Guaw e cekenw tenzinn qapp ling'ongg
Iarcex qapp quixsinn dringw
Laii jyr ix suathuad ee tniajiongr
Jitt hy langg hnuahiw suathuad
Hunvet suatbingg byy jiongwgai
In'ui u jiongww vut qra vyxho qapp quansimx
Dairjiongr longxx hnuahiw tniax Hxuad
Narr cinqin huatsux
Tangx soksog did diyc posatdy
Duer jitt xee huatsux hagsip
Tangx qnir diyc Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee vut”
(The Lotus Sutra - Chapter X The Expounder of the Dharma 4)
Thereupon, the Bhagavat, wanting to elaborate on the meaning of this further, spoke these verses:
If you wish to rid yourself of idleness,
You should listen to this sutra.
This sutra is rarely heard,
And it is also difficult to accept.
Suppose there were a thirsty man
Seeking for water by drilling
Into the earth on a high plain.
He sees only dry earth and knows
That water is still far away.
He gradually sees
The moist earth turn into mud
And knows with certainty
That water is near.
O Bhaiṣajyarāja!
You should know that those people
Who do not hear the Lotus Sutra
Are very far away
From the Buddha’s wisdom.
If they hear this profound sutra
Which brings resolution to the śrāvakas
And if they hear this King of Sutras
And attentively contemplate it,
Know that these people
Are close to the Buddha’s wisdom.
If people want to expound this sutra,
They should enter the Tathāgata’s chamber,
Put on the Tathāgata’s garments,
And sit on the Tathāgata’s seat.
They then should face the people without fear,
So that they may extensively
Illuminate and explain it to the assembly.
The Tathāgata’s chamber is great compassion,
His garments are gentleness and perseverance,
And his seat is the emptiness of all existent things.
After settling among them,
They should expound the Dharma.
Even if, when they expound this sutra,
People disparage them with evil words,
Or attack them with swords, sticks, tiles, or stones,
Being mindful of the Buddha,
They should persevere.
I will manifest my pure and solid form
In thousands of myriads of koṭis of lands
And teach the Dharma to sentient beings
For immeasurable koṭis of kalpas.
If after my parinirvāṇa
There is someone who is able to teach this sutra,
I will dispatch a transformed fourfold assembly
Of monks, nuns, laymen and laywomen
To pay homage to this expounder of the Dharma.
I will lead the sentient beings
And gather them together
To let them hear the teaching.
If anyone wishes to do ill to them
With swords, sticks, tiles, or stones,
Then I will dispatch those transformed ones
In order to guard them.
If there is any expounder of the Dharma
Who recites this sutra
In a secluded, tranquil place
Where there is no sound of human beings,
I will then manifest my body of pure light.
If they forget a chapter or a verse,
I will teach it to them,
Enabling them to master it.
If anyone perfects these qualities
If he teaches the fourfold assembly
Or, in a solitary place, recites this sutra,
Such a person will be able to see me.
If anyone abides in a secluded place
I will dispatch devas, nāga kings,
Yakṣas, and rākṣasas
To be an audience to their teaching.
Such people teach the Dharma willingly
And explain it without obstruction.
Because all the buddhas protect them
They gladden the great community of people.
Anyone who closely attends an expounder of the Dharma
Will immediately attain the bodhisattva path.
Anyone who follows this expounder’s instructions,
Will be able to meet buddhas
Equal in number to the sands of the Ganges River.
(妙法蓮華經第十品 法師之4)
爾時世尊。欲重宣此義。而說偈言。
欲捨諸懈怠 應當聽此經
是經難得聞 信受者亦難
如人渴須水 穿鑿於高原
猶見乾燥土 知去水尚遠
漸見濕土泥 決定知近水
藥王汝當知 如是諸人等
不聞法華經 去佛智甚遠
若聞是深經 決了聲聞法
是諸經之王 聞已諦思惟
當知此人等 近於佛智慧
若人說此經 應入如來室
著於如來衣 而坐如來座
處眾無所畏 廣為分別說
大慈悲為室 柔和忍辱衣
諸法空為座 處此為說法
若說此經時 有人惡口罵
加刀杖瓦石 念佛故應忍
我千萬億土 現淨堅固身
於無量億劫 為眾生說法
若我滅度後 能說此經者
我遣化四眾 比丘比丘尼
及清信士女 供養於法師
引導諸眾生 集之令聽法
若人欲加惡 刀杖及瓦石
則遣變化人 為之作衛護
若說法之人 獨在空閑處
寂寞無人聲 讀誦此經典
我爾時為現 清淨光明身
若忘失章句 為說令通利
若人具是德 或為四眾說
空處讀誦經 皆得見我身
若人在空閑 我遣天龍王
夜叉鬼神等 為作聽法眾
是人樂說法 分別無罣礙
諸佛護念故 能令大眾喜
若親近法師 速得菩薩道
隨順是師學 得見恒沙佛