2022-05-26

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (id-2)


Hitt sijun, tenzinn ee ongg Sakra ham’ ix ee quanwsiok nng-bxan xee tenjuw dauwdin laii. Qycc u Candra Tenjuw, Samantagandha Tenjuw, qapp Ratnaprabha Tenjuw. Sir dua tniongg ham’ inx ee quanwsiok jit-bxan xee tenjuw dauwdin laii. Īśvara Tenjuw qapp Mahesvara Tenjuw ham’ inx ee quanwsiok snax-bxan xee tenjuw dauwdin laii. Syvyy sewqair ee jruw Brahma qapp dua Brahma Jyotisprabha ham’ inx ee quanwsiok jit-bxan nng-cingx xee tenjuw dauwdin laii. U Nanda, Upananda, Sagara, Vasukin, Taksaka, Anavatapta, Manasvin, qapp Utpalaka jitt veh xee ling’ongg, qokk ham’ inx jerje vaccingx xee quanwsiok dauwdin laii. U Dharma, Sudharma, Mahadharma, qapp Dharmadhara sir xee kimnara ongg, qokk ham’ inx jerje vaccingx xee quanwsiok dauwdin laii. U Manojna, Manojnasvara, Madhura, qapp Madhurasvara sir xee gandharva ongg, qokk ham’ inx jerje vaccingx xee quanwsiok dauwdin laii. U Badin, Kharaskandha, Vemacitra, qapp Rahu sir xee asura ongg, qokk ham’ inx jerje vaccingx xee quanwsiok dauwdin laii. U Mahatejas, Mahakaya, Mahapurna, qapp Maharddhiprapta sir xee garuda ongg, qokk ham’ inx jerje vaccingx xee quanwsiok dauwdin laii. Vaidehī ee qniaw Ajātasatru Ongg ham’ jerje vaccingx xee quanwsiok dauwdin laii. Inx qokk langg lexqingr vut ee kax liauxau trer kir vnix:a jre.


(The Lotus Sutra - Chapter I Introduction 2)

At that time Śakra, king of the devas, was also there, attended by twenty thousand devaputras. Candra, Samantagandha, and Ratnaprabha, and the great devas of the four quarters were there, together with a retinue of ten thousand devaputras. The devaputras Īśvara and Maheśvara were there, attended by thirty thousand devaputras. Brahma, the lord of the sahā world, as well as the great Brahma Śikhin and the great Brahma Jyotiṣprabha were there, together with a retinue of twelve thousand devaputras. The eight nāga kings—namely, Nanda, Upananda, Sāgara, Vāsukin, Takṣaka, Anavatapta, Manasvin, and Utpalaka—were also there, each of them surrounded by several hundreds of thousands of attendants. There were four kings of the kiṃnaras whose names were Dharma, Sudharma, Mahādharma, and Dharmadhara, and each had several hundreds of thousands of attendants. The four kings of the gandharvas were there. They were Manojña, Manojñasvara, Madhura, and Madhurasvara, each of them also with several hundreds of thousands of attendants. There, too, were four kings of the asuras, called Baḍin, Kharaskandha, Vemacitra, and Rahu, each with several hundreds of thousands of attendants. Mahātejas, Mahākāya, Mahāpūrṇa, and Maharddhiprāpta, the four kings of the garuḍas, were there together with several hundreds of thousands of attendants. Finally, King Ajātaśatru, Vaidehī’s son, was also there with several hundreds of thousands of his attendants. Each of them, after having bowed at the Buddha’s feet, withdrew and sat to one side.


(妙法蓮華經第一品 序之2)  

爾時釋提桓因。與其眷屬二萬天子俱。復有名月天子。普香天子。寶光天子。四大天王。與其眷屬萬天子俱。自在天子。大自在天子。與其眷屬三萬天子俱。娑婆世界主梵天王。尸棄大梵光明大梵等。與其眷屬萬二千天子俱。有八龍王。難陀龍王。跋難陀龍王。娑伽羅龍王。和脩吉龍王。德叉迦龍 王。阿那婆達多龍王。摩那斯龍王。優鉢羅龍王等。各與若干百千眷屬俱。有四緊那羅王。法緊那羅王。妙法緊那羅王。大法緊那羅王。持法緊那羅王。各與若干百千眷屬俱。有四乾闥婆王。樂乾闥婆王。樂音乾闥婆王。美乾闥婆王。美音乾闥婆王。各與若干百千眷屬俱。有四阿修羅王。婆稚阿修羅王。佉羅騫馱阿修羅王。毘摩質多羅阿修羅王。羅睺阿修羅王各與若干百千眷屬俱。有四迦樓羅王。大威德迦樓羅王。大身迦樓羅王。大滿迦樓羅王。如意迦樓羅王。各與若干百千眷屬俱。韋提希子阿闍世王。與若干百千眷屬俱。各禮佛足退坐一面。

2022-05-22

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (id-1)


Derr id Qngw

Derr Id Pinw: Surbunn 

Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Hitt sii Vut diamr dirr Rajagrha Sniaa ee Gradhrakuta Snuax lairdew, ham’ dua bikiu jit-bxan nng-cingx langg dauwdin. Inx longxx si arhat, soxu ee iogbong ixx jin byy qycc u huanlyw, ixx did diyc soxu qattau longxx tauw .kuix ee lirig, simx did jurjai. Inx ee miaa si Ajnatakaundinya, Mahakasyapa, Uruvilvakasyapa, Gayakasyapa, Nadikasyapa, Sariputra, Mahamaudgalyayana, Mahakatyayana, Aniruddha, Kapphina, Gavampati, Revata, Pilindavatsa, Bakkula, Mahakausthila, Nanda, Sundarananda, Purnamaitrayaṇīputra, Subhuti, Ananda, qapp Rahula. Inx longxx si jingwlangg soxx vad ee dua arhatQycc u decc yc qapp benw qycc yc nng-cingx langg. Mahāprajapati Bikuni ham' quanwsiok lak-cingx langg dauwdin laii. Rahula ee laurbuw Yasodhara iarr ham’ quanwsiok dauwdin laii. Posad mahāsattva veh-bxan langg longxx diamr dirr anuttara samyaksambodhi byy trer dywdngw. Inx longxx did diyc dharani, air suathuad, u kauxjaii, dngw byy trer dywdngw ee huatlunn. Inx qycc qiong'iongw buliong vaccingx jiongww vut, dirr jiongww vut ee soxjai jingr qokk jiongw qongdig ee vunw, sisiongg virr jiongww vut laii ylyw qapp janwtanr. Inx ixx juvix siusinx zip vut ee diwhui, tongdat dua diwhui qaur hitt hnua. Inx ee miasniax poxpenr tuann qaur buliong sewqair, tangx dro busor vaccingx jiongwsingx. Inx ee miaa si Manjusri Posad, Avalokitesvara Posad, Mahasthamaprapta Posad, Nityodyukta Posad, Aniksiptadhura Posad, Ratnapani Posad, Bhaisajyaraja Posad, Pradānasura Posad, Ratnacandra Posad, Candraprabha Posad, Purnacandra Posad, Mahavikramin Posad, Anantavikramin Posad, Trailokyavikrama Posad, Bhadrapala Posad, Maitreya Posad, Ratnākara Posad, qapp Susathavah Posada. Jiaxee posad mahasattva u veh-bxan langg.


(The Lotus Sutra - Chapter I Introduction 1)

Thus have I heard. Once the Buddha was staying in the city of Rājagṛha, on the mountain called Gṛdhrakūṭa, together with a great assembly of twelve thousand monks, all of whom were arhats whose corruption was at an end, who were free from the confusion of desire, who had achieved their own goals, shattered the bonds of existence, and attained complete mental discipline. Their names were Ājñātakauṇḍinya, Mahākāśyapa, Uruvilvakāśyapa, Gayākāśyapa, Nadīkāśyapa, Śāriputra, Mahāmaudgalyāyana, Mahākātyāyana, Aniruddha, Kapphiṇa, Gavāṃpati, Revata, Pilindavatsa, Bakkula, Mahākauṣṭhila, Nanda, Sundarananda, Pūrṇamaitrāyaṇīputra, Subhūti, Ānanda, and Rāhula. All of them were great arhats, known to the assembly. There were in addition two thousand others, both those who had more to learn and those who did not. The nun Mahāprajāpatī was there, together with her six thousand attendants; and also the nun Yaśodharā, Rāhula’s mother, together with her attendants. There were also eighty thousand bodhisattva mahāsattvas, all of whom were irreversible from highest, complete enlightenment (anuttarā samyaksaṃbodhi). They had obtained the dhāraṇīs, were established in eloquence, and had turned the irreversible wheel of the Dharma. Each had paid homage to countless hundreds of thousands of buddhas, planted roots of merit in their presence, and had always been praised by those buddhas. They had also cultivated compassion within themselves, skillfully caused others to enter the wisdom of a buddha, obtained great wisdom, and reached the other shore. All of them were famous throughout countless worlds and had saved innumerable hundreds of thousands of sentient beings. They were Mañjuśrī, Avalokiteśvara, Mahāsthāmaprāpta, Nityodyukta, Anikṣiptadhura, Ratnapāni, Bhaiṣajyarāja, Pradānaśūra, Ratnacandra, Candraprabha, Pūrṇacandra, Mahāvikramin, Anantavikramin, Trailokyavikrama, Bhadrapāla, Maitreya, Ratnākara, and Susāthavāha. There were altogether eighty thousand such bodhisattva mahāsattvas.


(妙法蓮華經第一品 序之1)  

如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山中。與大比丘眾萬二千人俱。皆是阿羅漢。諸漏已盡無復煩惱。逮得己利盡諸有結。心得自在。其名曰阿若憍陳如。摩訶迦葉。優樓頻螺迦葉。迦耶迦葉。那提迦葉。舍利弗。大目揵連。摩訶迦旃延。阿㝹樓馱。劫賓那。憍梵波提。離婆多。畢陵伽婆蹉。薄拘羅。摩訶拘絺羅。難陀。孫陀羅難陀。富樓那彌多羅尼子。須菩提。阿難。羅睺羅。如是眾所知識大阿羅漢等。復有學無學二千人。摩訶波闍波提比丘尼。與眷屬六千人俱。羅睺羅母耶輸陀羅比丘尼。亦與眷屬俱。菩薩摩訶薩八萬人。皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。皆得陀羅尼樂說辯才。轉不退轉法輪。供養無量百千諸佛。於諸佛所殖眾德本。常為諸佛之所稱歎。以慈修身善入佛慧。通達大智到於彼岸。名稱普聞無量世界。能度無數百千眾生。其名曰文殊師利菩薩。觀世音菩薩。得大勢菩薩。常精進菩薩。不休息菩薩。寶掌菩薩。藥王菩薩。勇施菩薩。寶月菩薩。月光菩薩。滿月菩薩。大力菩薩。無量力菩薩。越三界菩薩。跋陀婆羅菩薩。彌勒菩薩。寶積菩薩。導師菩薩。如是等菩薩摩訶薩八萬人俱。