2014-05-24

Jrap Agama Qingx (Id -5)



Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee sijun, Sewjunx qra jiongww bikiu anxnex qongw:
"Duiww siksinx air lutlud :ee, dyrr si duiww kow(dukkha) air lutlud. Duiww kow air lutlud :ee, dyrr duiww kow be tangx tuathuar, be bingvik, ixqip be kiwsag duiww ix ee iogbong. Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig air lutlud :ee, dyrr duiww kow air lutlud. Duiww kow air lutlud :ee, dyrr duiww kow be tangx tuathuar.
"Jiongww bikiu! Duiww siksinx be air lutlud :ee, dyrr duiww kow be air lutlud. Duiww kow be air lutlud :ee, dyrr duiww kow e tangx tuathuar. Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig be air lutlud :ee, dyrr duiww kow be air lutlud. Duiww kow be air lutlud :ee, dyrr duiww kow e tangx tuathuar.
"Jiongww bikiu! Duiww siksinx byy jinrjaix, byy bingvik, byy kiwsag duiww ix ee iogbong qapp tamliam, ixqip simx byy qaixtuad, u tamsimx be tangx qaixtuad :ee, dyrr berdangr qapp kow duanrjuat. Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig byy jinrjaix, byy bingvik, byy kiwsag duiww inx ee iogbong qapp tamliam, ixqip simx byy qaixtuad :ee, dyrr berdangr qapp kow duanrjuat.
"Duiww siksinx narr u jinrjaix, u bingvik, u kiwsag duiww ix ee iogbong qapp tamliam, ixqip simx u did diyc qaixtuad :ee, dyrr tangx qapp kow duanrjuat. Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig narr u jinrjaix, u bingvik, u kiwsag duiww inx ee iogbong qapp tamliam, ixqip simx u did diyc qaixtuad :ee, dyrr tangx qapp kow duanrjuat." 
Hitt sii, jiongww bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee longxx hnuahiw beh jiauww anxnex laii siuhing. 

(Saṃyuktāgama 1-5) 
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time the Blessed One said to the monks:
"One who craves for and delights in bodily form, craves for and delights in dukkha. One who craves for and delights in dukkha will not attain liberation from dukkha, will not have knowledge and become free from desire for it. In the same way one who craves for and delights in feeling … perception … formations … consciousness craves for and delights in dukkha. One who craves for and delights in dukkha will not attain liberation from dukkha.
"Monks, one who does not crave for or delight in bodily form, does not delight in dukkha. One who does not delight in dukkha will attain liberation from dukkha. In the same way one who does not crave for or delight in feeling … perception … formations … consciousness does not delight in dukkha. One who does not delight in dukkha will attain liberation from dukkha.
"Monks, not understanding bodily form, not having knowledge regarding it, not being free from desire and lust for it, the mind will not be liberated. One who has not liberated the mind from lust will not be able to eradicate dukkha. In the same way not understanding feeling … perception … formations … consciousness, not having knowledge regarding it, not being free from desire and lust for it, one will not liberate the mind and will not be able to eradicate dukkha.
"Understanding bodily form, having knowledge regarding it, being free from desire and lust for it, one will attain liberation of the mind and be able to eradicate dukkha. In the same way understanding feeling … perception … formations … consciousness, having knowledge regarding it, being free from desire and lust for it, one will attain liberation of the mind and be able to eradicate dukkha."
Then the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.    

(雜阿含經卷第一 -5) 
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「於色愛喜者,則於苦愛喜;於苦愛喜者,則於苦不得解脫、不明、不離欲。如是受、想、行、識愛喜者,則愛喜苦,愛喜苦者,則於苦不得解脫。
「諸比丘!於色不愛喜者,則不喜於苦;不喜於苦者,則於苦得解脫。如是受、想、行、識不愛喜者,則不喜於苦;不喜於苦者,則於苦得解脫。
「諸比丘!於色不知、不明、不離欲貪、心不解脫,貪心不解脫者,則不能斷苦;如是受、想、行、識,不知、不明、不離欲貪、心不解脫者,則不能斷苦。
「於色若知、若明、若離欲貪、心得解脫者,則能斷苦;如是受、想、行、識,若知、若明、若離欲貪、心得解脫者,則能斷苦。」
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

2014-05-23

Jrap Agama Qingx (Id -4)



Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee sijun, Sewjunx qra jiongww bikiu anxnex qongw:
"Duiww siksinx byy jinrjaix, byy bingvik, byy ham' ix duanrjuat, byy kiwsag duiww ix ee iogbong, ixqip simx byy qaixtuad :ee, dyrr berdangr ciautuad duiww snex, lau, vne, qapp siw ee kiongxhongg. Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig byy jinrjaix, byy bingvik, byy ham' inx duanrjuat, byy kiwsag duiww inx ee iogbong, ixqip simx byy qaixtuad :ee, dyrr berdangr ciautuad duiww snex, lau, vne, qapp siw ee kiongxhongg.
"Bikiu! Duiww siksinx narr u jinrjaix, u bingvik, u ham' ix duanrjuat, u kiwsig duiww ix ee iogbong :ee, dyrr tangx ciautuad duiww snex, lau, vne, qapp siw ee kiongxhongg. Jiongww bikiu! Narr u jinrjaix, u bingvik, u kiwsig iogbong qapp tamliam, ixqip simx u qaixtuad :ee, dyrr tangx ciautuad duiww snex, lau, vne, qapp siw ee kiongxhongg. Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu,qniahingg, qapp iwsig narr u jinrjaix, u bingvik, u ham' inx duanrjuat, u kiwsig duiww inx ee iogbong qapp tamliam, ixqip simx u qaixtuad :ee, dyrr tangx ciautuad duiww snex, lau, vne, qapp siw ee kiongxhongg."
Hitt sii, jiongww bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee longxx hnuahiw beh jiauww anxnex laii siuhing. 

(Saṃyuktāgama 1-4) 
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time the Blessed One said to the monks: 
"Not understanding bodily form, not having knowledge regarding it, not eradicating desire for it, not being free from desire for it, one will not liberate the mind and be unable to go beyond the dread of birth, old age, disease and death. In the same way not understanding feeling … perception … formations … consciousness, not having knowledge regarding it, not eradicating desire for it, not being free from desire for it, one will not liberate the mind and be unable to go beyond the dread of birth, old age, disease and death. 
"Monks, understanding bodily form, having knowledge regarding it, eradicating desire for it, being free from desire for it, one is able to go beyond the dread of birth, old age, disease and death. Monks, understanding it, having knowledge regarding it, being free from desire and lust for it, one will liberate the mind and be able to go beyond the dread of birth, old age, disease and death. In the same way understanding feeling … perception … formations … consciousness, having knowledge regarding it, eradicating desire for it, being free from desire and lust for it, one will liberate the mind and be able to go beyond the dread of birth, old age, disease and death."
Then the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.   

(雜阿含經卷第一 -4)  
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「於色不知、不明、不斷、不離欲、心不解脫者,則不能越生、老、病、死怖。如是受、想、行、識,不知、不明、不斷、不離欲貪、心不解脫者,則不能越生、老、病、死怖。
「比丘!於色若知、若明、若斷、若離欲,則能越生、老、病、死怖。諸比丘!若知、若明、若離欲貪、心解脫者,則能越生、老、病、死怖。如是受、想、行、識,若知、若明、若斷、若離欲貪、心解脫者,則能越生、老、病、死怖。」
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

2014-05-22

Jrap Agama Qingx (Id -3)



Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee sijun, Sewjunx qra jiongww bikiu anxnex qongw:
"Duiww siksinx byy jinrjaix, byy bingvik, byy qapp ix duanrjuat, ixqip byy kiwsag duiww ix ee iogbong :ee, kow dyrr berdangr dngrqunx. Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig byy jinrjaix, byy bingvik, byy qapp inx duanrjuat, ixqip byy kiwsag duiww inx ee iogbong :ee, kow dyrr berdangr dngrqunx.
"Jiongww bikiu! Duiww siksinx narr u jinrjaix, u bingvik, u qapp ix duanrjuat, ixqip u kiwsag duiww ix ee iogbong :ee, kow dyrr erdangr dngrqunx. Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig narr u jinrjaix, u bingvik, u qapp inx duanrjuat, ixqip u kiwsag duiww inx ee iogbong :ee, kow dyrr erdangr dngrqunx."
Hitt sii, jiongww bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee longxx hnuahiw beh jiauww anxnex laii siuhing.

(Saṃyuktāgama 1-3) 
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time the Blessed One said to the monks: 
"Not understanding bodily form, not having knowledge regarding it, not eradicating desire for it, not being free from desire for it, one is unable to eradicate dukkha. In the same way not understanding feeling … perception … formations … consciousness, not having knowledge regarding it, not eradicating desire for it, not being free from desire for it, one is unable to eradicate dukkha. 
"Monks, understanding bodily form, having knowledge regarding it, eradicating desire for it, being free from desire for it, one is able to eradicate dukkha. In the same way understanding feeling … perception … formations … consciousness, having knowledge regarding it, eradicating desire for it, being free from desire for it, one is able and capable to eradicate dukkha."
Then the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.


(雜阿含經卷第一 -3) 
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:「於色不知、不明、不斷、不離欲,則不能斷苦。如是受、想、行、識,不知、不明、不斷、不離欲,則不能斷苦。
「諸比丘!於色若知、若明、若斷、若離欲,則能斷苦;如是受、想、行、識,若知、若明、若斷、若離欲,則能堪任斷苦。」 
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

2014-05-21

Jrap Agama Qingx (Id -2)



Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee sijun, Sewjunx qra jiongww bikiu anxnex qongw:
"Duiww siksinx qaidongx u jniar suuii, quancad siksinx si busiongg u sidsit jaiqix. Si anwjnuaw qongw? Bikiu! Duiww siksinx u jniar suuii :ee, quancad siksinx si busiongg u sidsit jaiqix :ee, duiww siksinx ee iogbong qapp tamliam dyrr e duanrjuat. Iogbong qapp tamliam duanrjuat :ee, tangx qongw simx dyrr did diyc qaixtuad.
"Jiauww jitt kuanw, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig qaidongx iarr u jniar suuii, quancad iwsig jiaxee dringw si busiongg u sidsit jaiqix. Si anwjnuaw qongw? Duiww iwsig jiaxee dringw u jniar suuii :ee, quancad iwsig jiaxee dringw si busiongg, dyrr duiww iwsig jiaxee dringw ee iogbong qapp tamliam e duanrjuat. Iogbong qapp tamliam duanrjuat :ee, tangx qongw simx dyrr did diyc qaixtuad.
"Jiauww jitt kuanw, simx did diyc qaixtuad :ee, narr beh jurqiw uijingr :ee, dyrr si qaqi uijingr qongxx, 'Guaw ee snesiw lunhuee ixx bedjin, cingjing ee hing'uii ixx qenwlip, soxx qaix juer :ee ixx juer, qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai.' Kyxviw duiww busiongg u jniar suuii, kow, kangx, qapp m si guaw iarr diyhh jiauww jitt hy kuanw."
Hitt sii, jiongww bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee longxx hnuahiw beh jiauww anxnex laii siuhing.


(Saṃyuktāgama 1-2) 
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time the Blessed One said to the monks: 
"You should give right attention to bodily form, contemplating bodily form as impermanent, knowing it as it really is. Why is that? Monks, one who gives right attention to bodily form, who contemplates bodily form as impermanent and knows it as it really is, will eradicate desire and lust in regard to bodily form. One who eradicates desire and lust in regard to bodily form, I say, liberates the mind. 
"In the same way you should give right attention to feeling … perception … formations … consciousness, contemplating consciousness as impermanent, knowing it as it really is. Why is that? One who gives right attention to consciousness, who contemplates consciousness as impermanent and knows it as it really is, will eradicate desire and lust in regard to consciousness. One who eradicates desire and lust in regard to consciousness, I say, liberates the mind.
"One who has liberated the mind in this way, monks, if he wishes to declare himself is able to declare of himself: 'Birth for me has been eradicated, the holy life has been established, what had to be done has been done, I myself know that there will be no receiving of further existence.' Just as with giving right attention to impermanence, in the same way also for dukkha, emptiness and not-self.”
Then the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.
  
(雜阿含經卷第一 -2) 
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:「於色當正思惟,觀色無常如實知。所以者何?比丘!於色正思惟,觀色無常如實知者,於色欲貪斷;欲貪斷者,說心解脫。 
「如是受、想、行、識當正思惟,觀識無常如實知。所以者何?於識正思惟,觀識無常者,則於識欲貪斷;欲貪斷者,說心解脫。 
「如是心解脫者,若欲自證,則能自證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』如是正思惟無常,苦、空、非我亦復如是。」 
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。