2014-02-22

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Jap-3)


Vuddyy qra Derjong Posad qongw, "Dirr Jambudvipa narr u qok'ongg, huwjyr ee jnaixsiongr, dairsinn, dua diongxjiaw, dua Ksatriia, qapp Dua Brahman dingxdingw jiaxee duw diyc siongrr sanwciah :ee, simrjiww kiauqux, puawsniur, exqauw, cauwhni, gongrdaix, iacc byy bagjiux :ee jiaxee jiongxjiongw sintew byy uanvi :ee, jiaxee dua qok'ongg dingxdingw beh vowsix ee sijun erdangr u dua juvix, kiamvix, qycc dair ciywiongg laii cinciuw siwqer kir vowsix iacc cepair langg' kir vowsix, qycc iong unziuu ee uergiw qra inx an'uir, jiaxee qok'ongg dingxdingw soxx did .diyc ee hokkir kyxviw vowsix jit-vah diauu Ganges Hyy lairdew suax ee sowliong hiacc je xui vut ee qongdig qapp lirig hiacc dua. Sniaxmih enqor? Jiaxee qok'ongg dingxdingw duiww hiaxee siongrr sanwciah qapp sintew byy uanvi :ee huad dua juvix mrjiacc u jitt hy kuanw dua hokvyr. Jnia' vah jnia' cingx sxer, inx suwsiongg did diyc jiokgiac ee cid jiongw vyw, jiac-cing-ing :ee dyrr qyckacc benw qongw.     

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)    
(The Conditions and Comparative Merits and Virtues of Giving - 3)  
The Buddha told Earth Store Bodhisattva, "In Jambudvipa, leaders of nations, prime ministers, high officials, great Elders, great Ksatriyas, great Brahmans, and others may encounter those who are poor, hunchbacked, crippled, dumb, mute, deaf, retarded, blind or handicapped in other ways. Those leaders and good people may wish to give to those people and may be able to do so with great compassion, a humble heart, and a smile. They may arrange to give generously, either personally with their own hands, or by arranging for others to do so, using gentle words and sympathetic speech. The blessings and benefits that such leaders and good people will accrue will be comparable to the meritorious virtues derived from giving to as many Buddhas as there are grains of sand in a hundred Ganges Rivers. Why is that? Those leaders and good people will receive such rewards of blessings and benefits for having shown a great compassionate heart toward the most impoverished and handicapped individuals. Throughout hundreds of thousands of lives to come they will always have an abundance of the seven gems, not to mention clothing, food, and the necessities of life.      

(地藏菩薩本願經)         
(校量布施功德緣品 - 3)  
佛告地藏菩薩:南閻浮提,有諸國王、宰輔大臣、大長者、大剎利、大婆羅門等,若遇最下貧窮,乃至癃殘瘖啞,聾癡無目,如是種種不完具者。是大國王等欲布施時,若能具大慈悲下心含笑,親手遍布施,或使人施,軟言慰喻,是國王等所獲福利,如布施百恆河沙佛功德之利。何以故。緣是國王等,於是最貧賤輩及不完具者,發大慈心,是故福利有如此報。百千生中,常得七寶具足,何況衣食受用。

2014-02-19

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Jap-2)


Hitt xee sijun, Vuddyy qra Derjong Posad qongw, "Guaw dnaxx dirr Trayastrimsha Tenqiongx, dirr itcer jiongwsingx jibhue ee soxjai qangxsuad dirr Jambudvipa vowsix qongdig kindang ee vixqaur. Linw qaidongx jimjiog tniax. Guaw uirr linw suatbingg." 
Derjong duiww Vuddyy qongw, "Guaw duiww jitt hxang su u gihik. Jin' hnuahiw beh air tniax."    

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)   
(The Conditions and Comparative Merits and Virtues of Giving - 2)     
At that time the Buddha told Earth Store Bodhisattva, "Here in this assembly in the palace of the Trayastrimsha Heaven, I will now discuss the comparative merit and virtue derived from acts of giving done by the beings in Jambudvipa. Listen attentively to what I say."
Earth Store said to the Buddha, "I have wondered about this matter and will be pleased to listen."   

(地藏菩薩本願經)        
(校量布施功德緣品 - 2)  
爾時佛告地藏菩薩:吾今於忉利天宮一切眾會,說閻浮提布施較量功德輕重,汝當諦聽,吾為汝說。地藏白佛言:我疑是事,願樂欲聞。

2014-02-18

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Jap-1)


(Vixping Vowsix qapp Qongdig ee Inenn)
Hitt xee sijun, Derjong Dua Posad singlingw Vut uidig ee sinlat, an' jyrui vreh kiw, pah vnuar qui habjiongw hiongr Vuddyy qongw, "Sewjunx! Guaw quanknuar dirr giabdy ee jiongwsingx, vixping inx soxx jyr ee vowsix u kinx u dang. Inx uree jit sxer sriu hog, uree jap sxer sriu hog, qycc marr u vah sxer cingx sxer sriu dua hokli :ee. Si anwjnuaw e anxnex? Dogdok hibang Sewjunx uirr guaw suatbingg."   

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)   
(The Conditions and Comparative Merits and Virtues of Giving - 1)  
At that time. Earth Store Bodhisattva, Mahasattva, based on the Buddha's awesome spiritual strength, arose from his seat, knelt on one knee, placed his palms together and said to the Buddha, "World Honored One, I have observed beings within the paths of karma and compared their acts of giving. Some do a little and some do a lot. Some receive blessings for one life, some for ten lives, and some receive great blessings and benefits for hundreds or thousands of lives. Why is that? Please, World Honored One, explain that for us." 

(地藏菩薩本願經)     
(校量布施功德緣品 - 1)  
爾時地藏菩薩摩訶薩,承佛威神,從座而起,胡跪合掌白佛言:世尊,我觀業道眾生,校量布施,有輕有重,有一生受福,有十生受福,有百生千生受大福利者。是事云何,唯願世尊為我說之。

2014-02-16

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Qauw-14)


Narr limjiongx ee langg, inx cur-lai ee quanwsiok, simrjiww dna' jit xee langg u uirr jitt xee vnerlangg dua sniax liam jit xee Vut ee miaa, jitt xee limjiongx :ee dukiw go jiongw byy qnaiwdng ee jue, cunx :ee ix ee jiongxjiongw giabvyr longxx tangx siaubet. Hiaxee go jiongw byy qnaiwdng ee jue qigqii dang, qingquer qangxx ig ee qiab iauxx berdangr dytuad .cud .laii. Vrng limjiongx ee sii vadd langg uirr ix liam vut ee mia, u huan jiaxee jue, jue iarr tangx jiamrjiam siaubet. Hyhongr jiongwsingx qaqi cinghox vut ee miaa :ee, inx did .diyc ee hokkir buliong, buliong ee jue iarr tangx siaubet." 

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)        
(The Names of Buddhas - 14) 
When people are on the verge of dying, a group of their relatives, or even just one of them, should recite Buddhas' names aloud for the people who are sick. By doing so, the karmic retributions of those people who are about to die will be dissolved, even offenses deserving Fivefold Relentless Retribution. Offenses warranting Fivefold Relentless Retribution are so extremely heavy that those who commit them should not escape retribution for millions of eons. If, however, at the time of such offenders' deaths, someone recites the names of Buddhas on their behalf, then their offenses can gradually be dissolved. How much more will that be the case for beings who recited those names themselves. The merit they attain will be limitless and will eradicate measureless offenses."    

(地藏菩薩本願經)       
(稱佛名號品 - 14) 
若有臨命終人,家中眷屬,乃至一人,為是病人高聲念一佛名,是命終人,除五無間罪,餘業報等悉得銷滅。是五無間罪,雖至極重,動經億劫,了不得出,承斯臨命終時,他人為其稱念佛名,於是罪中,亦漸銷滅。何況眾生自稱自念,獲福無量,滅無量罪。