Qycc u, jitt xee langg limjiongx ee sii, juewau hitt diap, soxu kiwquanx hai hai .kir, itcer cinsiok longxx diyhh siar li, itcer uiser longxx siausid. Huwjyr ee singsiong qapp dairsinn, qiongx-lai qapp sniaa-gua, cnxiu, bew, qapp jre ee ciax, ixqip dinvyw qapp vyxkor, cincniu jiaxee itcer be qycc siongsuii. Dna’ jiaxee dua guan be siy’ siar li, bylun dirr simxmih sii, e dirr taujingg inxdy, jit diap quw, dyrr tangx ongxsingx kir Qiglok Sewqair. Qaur liauxau, ix tangx qnir diyc Amitabha Vut, u Manjusri Posad, Samantabhadra (Poxhenn) Posad, Avalokitesvara (Quanx Jurjai) Posad, qapp Bilik Posad dringw qra uii lehh. Jiaxee posad, siongwmau duanjongx qycc u uigiamm, qongdig uanbuanw. Hitt xee langg knuar diyc qaqi an’ lenhuex huawsingx, siurr vut jyr qiwzin. Ix virr jyr qiwzin liauxau, qingquer busor vaccingbanrig nayuta ee qiab, poxpenr dirr sibhongx qongw be jin ee sewqair, ixx diwhui ee lat suisun jiongwsingx ee simx laii hro inx did diyc lirig. Quer byy zuarr quw, ix tangx jre dirr potee dyrdniuu, hanghok xmoo ee qundui, singjiu jniawdingw jniawqag, dngw bibiau ee huatlenw, tangx hro vudqog qik biser din’aix sowliong hiacc je ee sewqair ee jiongwsingx huad potesimx, qycc jiauww inx ee qinsingr laii qauwhuar, hro inx ee senrqinx singsik, simrjiww qaur haiw ee jinrtauu hiacc quw ee birlaii qiab, iarr longxx decc siwqer lirig itcer jiongwingx.
Senrlamjuw! Hiaxee jiongwsingx tniax .diyc liauxau u siongsinr jiaxee dua guan, siurcii, togsiong, qapp siwqer qongw ho’ngg tniax, soxu qongdig, druu kir Vut Sewjunx, qitax :ee byy langg jaix. Soxiw linw tniax diyc jiaxee dua guan, m tangx snix cud huaigii, diyhh jiapsiu. Jiapsiu liauxau, e tangx tak, tak liauw e tangx vuerliam, vuerliam liauw e tangx siurcii, simrjiww causiaw, siwqer qongw ho’ngg tniax. Jiaxee langg dirr itliam-jiqanx, soxu hinggii qapp sewguan longxx did diyc singjiu, soxx did .diyc ee hokdig jikju, buliong-buvenx, tangx dirr huanlyw ee dua koxhaiw lairdew qiuwjer jiongwsingx hro inx cutlii, hro inx longxx tangx ongxsingx kir Amitabha Vut ee Qiglok Sewqair."
(The Practices and Vows of the Bodhisattva Samantabhadra --13)
Again, when such a person comes to die, and at the last ksana (moment) approaches death, all his sense-organs perish, all kinsmen and relatives are abandoned, all influences are lost, his state-ministers and courtiers (are departed), trappings of the inner or outer palaces, elephants and horses, carriages, jewels and the treasurerepositories, all such are left behind. However, the King of Vows, will be his sole companion, and will forsake him not, but at all times will go before him and lead him to Sukhavati, the World of Highest Happiness (the land of Buddha Amitabha). In a ksana, having already reached that Buddha-land and been re-born there, upon his arrival he sees the Buddha Amitabha, surrounded by the Bodhisattvas Manjusri , Samantabhadra, Avalokitesvara, Maitreya, and others. These are of magnificent form and noble appearance, and are perfected with all virtues and merits. While the man (the vower), finds himself born from the lotus flower, and favoured by the Buddha with the prediction (Vyakarana) (of attaining Buddhahood in the future). After having received the Vyakarana, he will pour out the power of his wisdom to benefit all beings according to their (faith, or the strength of their) mind. Such deeds shall be performed throughout the ten quarters of infinite and innumerable worlds. Soon he will be sitting in the Bodhi-mandala, quelling the forces of maras, attaining enlightenment, and rotating the wondrous Wheel of Dharma. So will he enable the innumerable worlds of Buddha-lands, in number as the infinitesimal dust-motes, to direct their minds towards the attainment of Bodhi, according to their ability and nature being brought to maturity thereby. And so he will continue (such doings) throughout coming Kalpas, and thus widely benefit all beings.
O Noble-minded Man, whosoever of the multitude has awakened faith on hearing this Great King of Vows, observes, reads, recites, and widely preaches it to others, the merits produced thereby, none but the Buddha can estimate. Therefore, you should allow no doubts to cloud your minds on hearing this King of Vows, but carefully accept, read, recite, and put the teaching into actual practice, and publish it to others. Such persons will attain to the fulfillment of this vow by a single thought, and their accumulation of bliss acquired therefrom is boundless. It can deliver all beings from the great ocean of pain and sorrow, and ensure their re-birth in the Paradise of Buddha Amitabha."
(普賢菩薩十大行願 --13)
又復是人臨命終時,最後剎那。一切諸根悉皆散壞。一切親屬悉皆捨離。一切威勢悉皆退失。輔相大臣,宮城內外,象馬車乘,珍寶伏藏,如是一切,無復相隨。唯此願王,不相捨離。於一切時,引導其前,一剎那中,即得往生極樂世界。到已,即見阿彌陀佛。文殊師利菩薩。普賢菩薩。觀自在菩薩。彌勒菩薩等。此諸菩薩,色相端嚴,功德具足,所共圍繞。其人自見生蓮華中,蒙佛授記。得授記已,經於無數百千萬億那由他劫,普於十方不可說不可說世界,以智慧力,隨眾生心,而為利益。不久當坐菩提道場。降服魔軍。成等正覺。轉妙法輪。能令佛剎極微塵數世界眾生,發菩提心。隨其根性,教化成熟。乃至盡於未來劫海,廣能利益一切眾生。善男子,彼諸眾生,若聞若信此大願王,受持讀誦,廣為人說,所有功德,除佛世尊,餘無知者,是故汝等聞此願王,莫生疑念,應當諦受。受已能讀。讀已能誦。誦已能持。乃至書寫,廣為人說。是諸人等,於一念中,所有行願,皆得成就。所獲福聚,無量無邊。能於煩惱大苦海中,拔濟眾生,令其出離,皆得往生阿彌陀佛極樂世界。