2014-01-11

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Veh-3)


Hitt sijun, Giamlyy Ongg hiongr Sewjunx jiambong qnialew, qycc uat tauu knuar Derjong Posad, siogziho duiww Vuddyy qongw, "Sewjunx! Guaw quancad diyc Derjong Posad dirr liogdy lairdew iong vaccingx jiongw hongven hxuad laii dorhuar in'ui huanrjue laii siurkow ee jiongwsingx, byy decc hiamm pilyy qapp iawsen. Jitt xui dua posad u jitt hy kuanw vutsugi sintongx ee su. Vutziqyr, jiongwsingx did diyc tuatli huanrjue ee vywingr, quer byy zuarr quw iurqycc duirlyc og dy. Sewjunx! Jitt xui Derjong Posad qacc u jitt hy kuanw vutsugi ee sinlat, si anwjnuaw jiongwsingx m diamr dirr sxen ee lo laii ingxuanw did diyc qaixtuad? Dogdok ngwbang Sewjunx uirr guaw qaixsuad."    

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)    
(Praises of King Yama and His Followers -3)  
At that time Lord Yama looked respectfully at the World Honored One, made obeisance, turned his head to acknowledge Earth Store Bodhisattva, and then said to the Buddha, "World Honored One, I observe that Earth Store Bodhisattva uses hundreds of thousands of expedient means to take across beings who are suffering for their offenses within the Six Paths of rebirth. I see that he does so unstintingly, without the least fatigue. Although this Great Bodhisattva uses his inconceivable spiritual penetrations to do such deeds, it doesn't take long for the beings whom he has helped in gaining release from retributions to fall again into the bad paths. "World Honored One, since Earth Store Bodhisattva has such great inconceivable spiritual power, why are beings not able to rely on it, to stay in the good paths, and to be freed once and for all? Please, World Honored One, explain that for us."  


(地藏菩薩本願經)     
(閻羅王眾讚歎品 - 3)
 
是時閻羅天子瞻禮世尊,及迴視地藏菩薩,而白佛言:世尊,我觀地藏菩薩在六道中,百千方便而度罪苦眾生,不辭疲倦,是大菩薩有如是不可思議神通之事。然諸眾生獲脫罪報,未久之間,又墮惡道。世尊,是地藏菩薩既有如是不可思議神力,云何眾生而不依止善道,永取解脫?唯願世尊為我解說。

2014-01-10

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Veh-2)


Hitt xee sijun, Giamlyy Ongg qui .lyc habjiongw duiww Vuddyy qongw, "Sewjunx! Guaw dnaxx qapp jiongww quixongg singlingw Vut uidig ee sinlat ixqip Derjong Dua Posad ee lat jiacc erdid laii Trayastrimsha jitt xee dairhue, iarr si guanw jiaxee tangx did diyc sxen qapp lirig ee jit xee qienn. Guaw dnaxx u jit xee siyw gibun sniu beh cingxmng Sewjunx. Dandanx ngwbang Sewjunx huad juvix laii qaixsuad." 
Vuddyy qra Giamlyy Ongg qongw, "Jyww liw mng. Guaw e uirr liw suatbingg."  


(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)    
(Praises of King Yama and His Followers -2)  
Then Lord Yama knelt down, placed his palms together, and said to the Buddha, "World Honored One, aided by the Buddha's awesome spiritual strength and the power of Earth Store Bodhisattva, I have been able to come to this great assembly in the Trayastrimsha Heaven, with all these ghost kings and, to our benefit, join in together. There is now a small doubt that I should like to express, and we hope the World Honored One will be compassionate and resolve it." 
The Buddha told Lord Yama, "I will answer whatever you want to ask." 


(地藏菩薩本願經)     
(閻羅王眾讚歎品 - 2) 
爾時閻羅天子,胡跪合掌白佛言:世尊,我等今者與諸鬼王,承佛威神,及地藏菩薩摩訶薩力,方得詣此忉利大會,亦是我等獲善利故。我今有小疑事,敢問世尊。唯願世尊慈悲宣說。 
佛告閻羅天子:恣汝所問,吾為汝說。

2014-01-09

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Veh-1)


(Giamlyy qapp Jiongww Quixongg ee Janwtanr) 
Hitt sii, Dua Tickox Snuax lairdew u buliong ee quixongg qapp Giamlyy Ongg longxx laii qaur Trayastrimsha Vut qangxsuad ee soxjai. Inx si Okdok Quixongg, Je Og Quixongg, Dua Jner Quixongg, Vec How Quixongg, Huih How Quixongg, Ciah How Quixongg, Huatsanr Jaiiongx Quixongg, Vuex Srinx Quixongg, Nawqngx Quixongg, Longgee Quixongg, Cxenx Ganw Quixongg, Jiac Kimsiur Quixongg, Pnai Jiyc Quixongg, Pnaiw Dai Quixongg, Jai'e Quixongg, Jiahsit Quixongg, Jnijaii Quixongg, Tausnix-aw Quixongg, Huikimm Quixongg, Jauxsiur Quixongg, Snuaquiw Quixqongg, Singsanw Quixongg, Sniwmia Quixongg, Vnertniar Quixongg, Limhiamw Quixongg, Snax Bak Quixongg, Sir Bak Quixongg, Go Bak Quixongg, Ch'i Li Shih Quixongg, Dua Ch'i Li Shih Quixongg, Ch'i Li Ch'a Quixongg, Dua Ch'i Li Ch'a Quixongg, No Ch'a Quixongg, qapp Dua No Ch'a Quixongg. Jiaxee dua quixongg it'id qapp jnia' vah jnia' cingx jerje siyw quixongg longxx diamr dirr Jambudvipa, sui' xee u inx soxx jipjiangw qapp juxjnaiw :ee. Jiaxee jerje quixongg qapp Giamlyy Ongg singlingw Vut uidig ee sinlat ixqip Derjong Dua Posad ee lat, longxx dirr Trayastrimsha jiax kia jit vingg.   

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)  
(Praises of King Yama and His Followers -1)  
At that time from within the Iron Ring Mountain, Lord Yama and his following of infinite ghost kings came before the Buddha in the Trayastrimsha Heaven. They were the Ghost King Evil Poison, the Ghost King Many Evils, the Ghost King Great Argument, the Ghost King White Tiger, the Ghost King Blood Tiger, the Ghost King Crimson Tiger, the Ghost King Spreading Disaster, the Ghost King Flying Body, the Ghost King Lightning Flash, the Ghost King Wolf Tooth, the Ghost King Thousand Eyes, the Ghost King Animal Eater, the Ghost King Rock Bearer, the Ghost King Lord of Bad News, the Ghost King Lord of Calamities, the Ghost King Lord of Food, the Ghost King Lord of Wealth, the Ghost King Lord of Domestic Animals, the Ghost King Lord of Birds, the Ghost King Lord of Beasts, the Ghost King Lord of Mountain Sprites, the Ghost King Lord of Birth, the Ghost King Lord of Life, the Ghost King Lord of Sickness, the Ghost King Lord of Danger, the Ghost King Three Eyes, the Ghost King Four Eyes, the Ghost King Five Eyes, the Ch'i Li Shih King, the Great Ch'i Li Shih King, the Ch'i Li Ch'a King, the Great Ch'i Li Ch'a King, the No Ch'a King, the Great No Ch'a King, and other such great ghost kings. With them were hundreds of thousands of minor ghost kings who dwelt throughout Jambudvipa; each presiding over certain jurisdictions. Aided by the Buddha's awesome spiritual strength and the power of Earth Store Bodhisattva, Mahasattva all these ghost kings joined Lord Yama in the Trayastrimsha Heaven and together they stood to one side. 

(地藏菩薩本願經)     
(閻羅王眾讚歎品 - 1) 
爾時鐵圍山內,有無量鬼王,與閻羅天子,俱詣忉利,來到佛所。所謂:惡毒鬼王、多惡鬼王、大諍鬼王、白虎鬼王、血虎鬼王、赤虎鬼王、散殃鬼王、飛身鬼王、電光鬼王、狼牙鬼王、千眼鬼王、噉獸鬼王、負石鬼王、主耗鬼王、主禍鬼王、主食鬼王、主財鬼王、主畜鬼王、主禽鬼王、主獸鬼王、主魅鬼王、主產鬼王、主命鬼王、主疾鬼王、主險鬼王、三目鬼王、四目鬼王、五目鬼王、祁利失王、大祁利失王、祁利叉王、大祁利叉王、阿那吒王、大阿那吒王、如是等大鬼王,各各與百千諸小鬼王,盡居閻浮提,各有所執,各有所主。是諸鬼王與閻羅天子,承佛威神,及地藏菩薩摩訶薩力,俱詣忉利,在一面立

2014-01-06

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Cid-12)


Jiaxee ue qongw suah, Trayastrimsha Tenqiongx u cenbanrig naiuta ee Jambudvipa quixsinn longxx huad buliong potee ee simx. Dua Lunrven Diongxjiaw qnialew liauxau trer .kir. 


(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)      
(Benefiting the Living and the Dead -12) 
After that was said, hundreds of thousands of millions of nayutas of ghosts and spirits of Jambudvipa who were in the palace of the Trayastrimsha Heaven, made the unlimited resolve to attain Bodhi.The Elder Great Eloquence made obeisance and withdrew.  

(地藏菩薩本願經)        
(利益存亡品 - 12)   
說是語時,忉利天宮,有千萬億那由他閻浮鬼神,悉發無量菩提之心,大辯長者作禮而退。

2014-01-05

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Cid-11)


Qycc u, diongxjiaw! U jitt hy kuanw juergiap ee jiongwsingx, inx sniwmia liauxqed ixau, quanwsiok iacc qutziok uirr inx sed jecamr dirr giabdy-dingw jujo. Dirr jainiuu iauxx bue jiac ixqip dngdecc vran ee sii, biw, vng qapp caiwhiyc longxx m tangx hro lag lyc tokax. Jiongxjiongw jiahsit iauxx bue henr hro Vut qapp jaijingx ixjingg bersaiw singx jiac. Narr u uihuanw suacc kir jiac ixqip byy unkunn, jitt xee sniwmia liauxqed ee langg juanzenn did be diyc qongdig. Narr u unkunn qapp qiongqingr decc uiho laii henr hro Vut qapp jaijingx, jitt xee sniwmia liauxqed ee langg, cid hunx qongdig tangx did diyc jit hunx. Mrjiacc qongxx, diongxjiaw! Jamvudvipa ee jiongwsingx narr erdangr uirr inx ee verbuw simrjiww quanwsiok dirr inx sniwmia liauxqed ixau sed jecamr henwqingr, itsimx-it'ir, unkunn, qycc singkunw, bylun siw .kir iacc uac lehh :ee longxx tangxx did diyc lirig."

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)       
(Benefiting the Living and the Dead -11)
Moreover, Elder, when beings who have committed karmic offenses die, their relatives may prepare vegetarian offerings to aid them on their karmic paths. In the process of preparing the vegetarian meal and before it has been eaten, rice-washing water and vegetable leaves should not be thrown on the ground. Before the food is offered to the Buddhas and Sangha no one should eat it. If there is laxness or transgression in this matter, then the deceased will receive no strength from it. If purity is vigorously maintained in making the offering to the Buddhas and Sangha, the deceased will receive one-seventh of the merit. Therefore, Elder, by performing vegetarian offerings on behalf of deceased fathers, mothers, and other relatives while making earnest supplication on their behalf, beings of Jambudvipa benefit both the living and the dead."  

(地藏菩薩本願經)        
(利益存亡品 - 11) 
復次長者:如是罪業眾生,命終之後,眷屬骨肉,為修營齋,資助業道未齋食竟,及營齋之次,米泔菜葉,不棄於地,乃至諸食未獻佛僧,勿得先食。如有違食,及不精勤,是命終人,了不得力。如精勤護淨奉獻佛僧,是命終人,七分獲一。是故長者,閻浮眾生,若能為其父母乃至眷屬,命終之後,設齋供養,志心勤懇。如是之人,存亡獲利