“Qycc hiaxee senrlamjuw, sriu-dxir kangx .kir, be jygu diyc siaog susiongw, uanbuanw ee sendnia huad qngx. Dirr samadhi, ix iwhiongr beh cimzip, kinbenw u ioksog, hnuahiw diamr amr amr jigjing ee soxjai, duiww jingrsiok sniu tamx. Hitt sii tnimoo tranr diyc siqix, qiyr iaujniax qra ix hursinx, hro ix cuir qongw qinghuad. Jitt xee langg byy diwqag virr xmoo hursinx, iarr jurcingx qongxx qaqi did diyc busiong liappuann. U air beh piacjing ee langg laii senrlamjuw jiax. Senrlamjuw dyrr posed jyrui suathuad. Ix hro tniax ee langg sui' langg jaix inx ee giap, iacc dirr hitt xui duiww jit xee langg qongw, 'Liw iauxx bue siw, mrqycc ixx jyr jingsnix.' Ix qiyr jit xee langg kir hitt xee langg aurviah jyr dac buexliux ee dongrjog hro hitt xee langg vreh be kiw .laii. Mrjiacc jingwlangg kingsimx qingwhok ix. Narr u langg kiw giaugii, ix sui' jaix pnirpang. Ix qra koxhingg ee honghuad qyckacc qaqiongg, byy sriok dirr vut ee ludgii. Ix huixvongr bikiu, tikme jiongww derjuw, qra langg' ee dairjir iah iah .cud .laii, iarr m qniax ho'ngg qicir iacc kiwhiamm. Ix cuir-lai hnor camr qongxx birlaii ee hyrhog. Sii qaur, hylii longxx byy jingcax. Jex si dua lat qxuiw jiac lau jniaa xmoo laii ziauxluan siuhing :ee. Danw qaur ix iawsen, lirkuix hitt xee langg ee sintew, derjuw qapp sensnix longxx e huanrhuad. Linw qaidongx singx u qakcad, jiacc be zip lunhuee. Narr budix u behik, e duirlyc byy qnaiwdng dergak.
(Shurangama Sutra, Volume 9-19)
"Further, in the unhindered clarity and wonder that ensues after the feeling skandha is gone, this good person is untroubled by any deviant mental state and experiences perfect, bright concentration. Within Samadhi, his mind craves deep absorption, so he restrains himself with energetic diligence and likes to dwell in secluded places as he greedily seeks for peace and quite. At that time a demon from the heavens seizes the opportunity it has been waiting for. Its spirit possesses another person and uses him as a mouthpiece to expound the Sutras and the Dharma. This person, unaware that he is possessed by a demon, claims he has reached unsurpassed Nirvana. When he comes to see that good person who seeks knowledge, he arranges a seat and speaks the Dharma. He causes all of his listeners to think they know their karma from the past. Or he may say to someone there, "You haven't died yet, but you have already become an animal." Then he instructs another person to step on the first person's 'tail', and suddenly the first person cannot stand up. At that point, all in the assembly pour out their hearts in respect and admiration for him. If someone has a thought, the demon detects it immediately. He establishes intense ascetic practices that exceed the Buddha's moral precepts. He slanders Bhikshus, scolds his assembly of disciples, and exposes people's affairs without fear of ridicule or rejection. He is fond of foretelling calamities and auspicious events, and when they come to pass he is not wrong in the slightest. This is a ghost with great powers that in its old age has become a demon. It disturbs and confuses the good person. But when it tires of doing so, it will leave the other person's body. Then both the disciples and the teacher will get in trouble with the law. You should be aware of this in advance and not get caught up in the cycle of transmigration. If you are confused and do not understand, you will fall into the Relentless Hells."
(楞嚴經卷第九之19)
又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發明。三摩地中,心愛深入。克己辛勤,樂處陰寂,貪求靜謐。爾時天魔候得其便。飛精附人,口說經法。其人本不覺知魔著,亦言自得無上涅槃。來彼求陰善男子處,敷座說法。令其聽人,各知本業。或於其處語一人言,汝今未死,已作畜生。敕使一人於後蹋尾頓令其人起不能得。於是一眾傾心斂伏。有人起心,已知其肇。佛律儀外,重加精苦。誹諦比丘,罵詈徒眾。訐露人事,不避譏嫌。口中好言未然禍福。及至其時,毫髮無失。此大力鬼年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,俱陷王難。汝當先覺,不入輪迴。迷惑不知,墮無間獄。