2013-10-12

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Snax-8)


Iurqycc, u go jiongw giap ee qamxingr diwsuw qiyr jyr byy qnaiwdng. Jitt go jiongw si sniaw?
Tauu jit jiongw, zid'ia siurjue, qaur qaxx qiapsor muaw, byy jiaujiyw aw siqanx dngrjam, soxdiw qiyr jyr byy qnaiwdng.
Derr zi jiongw, jit langg iarr muaw, je langg iarr muaw, soxdiw qiyr jyr byy qnaiwdng.
Derr sniax jiongw, hinghuat ee honghuad, u ticcex, ticqunr, tic'ingx, ticjuaa, ticcailongg, ticqauw, jiyhduir, jiyhby, dyqur, iacc cak'aw; iong ler :ee iacc iong siah :ee qra danr zip kir dua dniaw lairdew juw tngx; iong ticbang iacc ticsyh qra vak; hro ix kiaa siyx tngwtngr ee ticluu iacc ticbew; qra vrag puee, iong zet tih qra lramm sinkux; iaux, hro ix tunx tic'uann-aw; cuiwdax, hro ix limx ticjiab. An' kixtauu qaur qiab suah, qingquer naiuta ee qiapsor, koxcow siy' lenn, qyckacc si byy qnaiwdng, soxdiw qiyr jyr byy qnaiwdng.
Derr sir jiongw, bylun javox iacc jabow, vunxjok iacc guarjok, vunxqog iacc guarqog, lau :ee, jniw :ee, quiwkir :ee, iacc vijen :ee, bylun lringg iacc sinn, tensinn iacc qxuiw, juergiap ee qamxingr, vnivnii longxx rair singsiu, soxdiw qiyr jyr byy qnaiwdng. 
Derr go jiongw, narr duirlyc jitt xee dergak, an' cocox zip .laii ee sii qaur qaxx vaccingx qiab, jit zit jit xia rair qinglik snex-siw banrban vaiw, qriuu itliam ee siqanx jiamrsii tingjiw iarr be did diyc. Duhuix giap jin jiacc tangx did diyc siursingx. Jiauww jitt hy kuanw siy' jiapsuar, soxdiw qiyr jyr byy qnaiwdng."   

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)    
(Contemplating the Karmic Conditions of Beings - 8)  
Moreover, five karmic responses account for the name Relentless. What are the five?
First, it is said to be Relentless since punishment is undergone day and night throughout many eons without ceasing for a moment.
Second, it is said to be Relentless since one person fills it in the same way that many people fill it.
Third, it is said to be Relentless since repeated punishments continue without cease throughout years that stretch into nayutas of eons. Those punishments are inflicted by instruments of torture such as forks and clubs; or by eagles, serpents, wolves, and dogs; or by pounding, grinding, sawing, drilling, chiseling, cutting and chopping; or by boiling liquids, iron nets, iron ropes, iron asses, and iron horses; or by raw hide bound around one's head and hot iron poured over one's body; or by meals of iron pellets and drinks of iron fluids.
Fourth, it is said to be Relentless since everyone undergoes karmic responses based on the offenses they committed, whether they be men, women, savages, old, young, honorable, or lowly; whether they be dragons, spirits, gods or ghosts. 
Fifth, it is said to be Relentless since offenders continually undergo ten thousand deaths and as many rebirths each day and night from the moment they first enter this hell and on through thousands of eons. During that time they seek even a moment's relief but it never happens. Only when their karma is finished can they attain rebirth."    

(地藏菩薩本願經)    
(觀眾生業緣品 - 8)  
又五事業感,故稱無間。何等為五?
一者、日夜受罪,以至劫數,無時間絕,故稱無間。
二者、一人亦滿,多人亦滿,故稱無間。
三者、罪器叉棒,鷹蛇狼犬,碓磨鋸鑿,剉斫鑊湯,鐵網鐵繩,鐵驢鐵馬,生革絡首,熱鐵澆身,飢吞鐵丸,渴飲鐵汁,從年竟劫,數那由他,苦楚相連,更無間斷,故稱無間。
四者、不問男子女人,羌胡夷狄,老幼貴賤,或龍或神,或天或鬼,罪行業感,悉同受之,故稱無間。
五者、若墮此獄,從初入時,至百千劫,一日一夜,萬死萬生,求一念間暫住不得,除非業盡,方得受生,以此連綿,故稱無間。

2013-10-10

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Snax-7)


Jitt xee sewqair huixhuai ee sii, inx e kir vadd xee sewqair jiycduar. Vadd xee sewqair huixhuai, inx e kir vadd xui jiycduar. Vadd xui huixhuai ee sii, inx qycjaiww kir lingrr jit xui jiycduar. Jitt xee sewqair qycc hingsingg liauxau, inx e qycc dngw .laii. Byy qnaiwdng juervyr ee jinghingg dyrr si zucuw.   

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)  
(Contemplating the Karmic Conditions of Beings - 7) 
When this world is destroyed, they find themselves in another world. When that world is destroyed, they pass to another one. When that world, too, is destroyed, they move on to another. When this world comes into being again, they return here. The situation involving Relentless retribution for offenses is like that.

(地藏菩薩本願經)   
(觀眾生業緣品 - 7) 
此界壞時,寄生他界,他界次壞,轉寄他方;他方壞時,輾轉相寄。此界成後,還復而來。無間罪報,其事如是。

2013-10-09

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Snax-6)


Iurqycc, hiaxee juerzinn e sriu jiongxjiongw ee kow. Cingvah xee iarcex qapp og qxuiw, inx ee cuiwkiw cincniu qiamr, bagjiux cincniu siccuah, ciuw u dangg-ziauw decc tuax juerzinn. Qycc u iarcex giac dua ticqig duc duiww juerzinn ee sinkux, cuir, pni, vakdow, iacc kajiacpniax zip .kir. Inx qra juerzinn hnir duiww kongdiongx jiacc kir jriab iacc si hro inx lag dirr bincngg-dingw. Qycc u tih ee ingjiauw e dog juerzinn ee bagjiux. Qycc u ticjuaa e qra juerzinn ee amrqunw dnii diauu lehh. Juerzinn ee suwjix-vikhaii longxx virr dingr dngg ticdingx, jic virr vuic .lyc .laii iong qorr lee lee .quer, virr tiux dng'axdo suar jamw cruir cruir, cuir virr quanr rngiuu dangg, sinkux virr iong zet tih dnii lehh. Siw qycc uac qingquer c.-cenban-b. vaiw, giap ee qamxingr dyrr si jitt kuanw. Qinglik quer jnriu ig ee qiab, inx qiqiuu beh tuatli iarr byy duiwqii.    

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(Contemplating the Karmic Conditions of Beings - 6)   
What is more, these offenders undergo extreme suffering. Thousands of Yakshas and other evil ghosts display fangs like swords and eyes like lightning as they pull and drag the offenders using their brass-clawed hands. Other Yakshas wield huge iron halberds that they use to pierce the offenders' mouths and noses or stab their bellies and backs. They toss the offenders into the air and then catch them by skewering them with the halberds or they let them drop onto the bed. Iron eagles peck at the offenders' eyes and iron serpents wrap around their necks. Long nails are driven into all their limbs. Their tongues are pulled out, stretched, and then plowed through. Their internal organs are gouged out, sliced, and minced. Molten copper is poured into their mouths, and their bodies are bound with hot iron. Responses to their karma go on like that throughout thousands of deaths and rebirths. They pass through millions of eons seeking escape in vain.   


(地藏菩薩本願經)   
(觀眾生業緣品 - 6)  
又諸罪人,備受眾苦。千百夜叉及以惡鬼,口牙如劍,眼如電光,手復銅爪,拖拽罪人。復有夜叉執大鐵戟,中罪人身,或中口鼻,或中腹背。拋空翻接或置床上,復有鐵鷹啗罪人目。復有鐵蛇絞罪人頸。百肢節內,悉下長釘,拔舌耕犁,抽腸剉斬,烊銅灌口,熱鐵纏身。萬死千生,業感如是。動經億劫,求出無期。

2013-10-08

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Snax-5)


Dergak lairdew u bincngg, qui' bxan lxiw ee soxjai jit siwqer longxx si. Jit langg siurjue, ix qaqi tangx knuar qnir diyc ix ee sinkux dirr jit siwqer ee bincngg-dingw dyw lehh. Cenban langg siurjue, inx qoklangg iarr knuar qnir diyc qaqi ee sinkux dirr muaw siwqer ee bincngg-dingw. Jingwlangg ee giap soxx qamxingr dyrr e did diyc cincniu jitt kuanw ee vywingr.    

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(Contemplating the Karmic Conditions of Beings - 5) 
In that hell is a bed that extends for ten thousand miles. One person undergoing punishment sees his or her own body filling the entire bed. When millions of people undergo punishment simultaneously, each still sees his or her own body filling the bed. That is how retributions are undergone by those with the same karma.   


(地藏菩薩本願經)  
(觀眾生業緣品 - 5) 
獄中有床,遍滿萬里。一人受罪,自見其身遍臥滿床。千萬人受罪,亦各自見身滿床上。眾業所感獲報如是。

2013-10-07

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Snax-4)


Derjong qycc qongw, "Singwbuw! Narr u jiongwsingx huan cincniu jiaxee jue, qaidongx duirlyc go xee Byy Qnaiwdng Dergak. Inx qiqiuu koxlan jiamrsii tingjiw, suacc lenrr itliam ee siqanx iarr qriuu be did diyc."
Maia Huzinn qycjaiww mng Derjong Posad qongxx, "Si anwjnuaw hy jr Byy Qnaiwdng Dergak?"
Derjong qongw, "Singwbuw! Soxu dergak longxx dirr Dua Uii Tih Snuax lairdew. Qidiongx dua dergak u jap-veh xui, kacc ser :ee u go-vah xui, miahy longxx byy qangg; qyckacc ser :ee u cingvah xui, miazi iarr byy qangg. Byy Qnaiwdng Dergak, hex dergak ee sniadii siwkolinwdngw u veh-bxan gua lxiw. Hex sniadii si sunn tih jy :ee, quann jit-bxan lxiw. Sniaa-dingw jiauu huexiam, kongkir jiokk kiamwkueh. Dirr hex dergak ee sniadii lairdew, soxu dergak longxx siy' lenn, miahy longxx byy qangg. Dogdok u jit xee dergak, miaa qiyr jyr Byy Qnaiwdng. Hex dergak siwkolinwdngw u jit-bxan veh-cingx lxiw, dergak ee cniuuii quann jit-cingx lxiw, longxx si uii tih. Dingxtauu ee huew tangr qaur erdew, erdew ee huew tangr qaur dingxtauu. Ticjuaa qapp ticqauw punr huew dirr dergak ee cniuuii dingxbin decc duizib, dirr dangx saix nng vingg ongxhuee decc pauxjauw.  

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(Contemplating the Karmic Conditions of Beings - 4) 
Earth Store continued, "Worthy Mother, beings who commit such offenses will fall into the Fivefold Relentless Hell where they will constantly seek for temporary relief from their suffering but will never receive even a moment's respite." 
Lady Maya further asked Earth Store Bodhisattva, "Why is that hell called Relentless?" 
Earth Store replied, "Worthy Mother, the hells are all within the Great Iron Ring Mountain. The eighteen great hells and the five hundred subsequent ones each have their own names. There are hundreds of thousands more that also have their own names. The Relentless Hell is found within a city of hells that encompasses more than eighty thousand square miles. That city is made entirely of iron. Ten thousand miles above the city is an unbroken mass of fire. Within the city are many interconnected hells, each with a different name. "There is just one hell called Relentless. Its circumference is eighteen thousand miles. The wall of that hell is a thousand miles high, totally made iron, and covered with a fire burning downward that is joined by a fire burning upward. Iron snakes and dogs spewing fire race back and forth atop that wall. 

(地藏菩薩本願經) 
(觀眾生業緣品 - 4) 
地藏白言:聖母,若有眾生,作如是罪,當墮五無間地獄,求暫停苦一念不得。 
摩耶夫人重白地藏菩薩言:云何名為無間地獄? 
地藏白言:聖母,諸有地獄在大鐵圍山之 內,其大地獄有一十八所,次有五百,名號各別,次有千百,名字亦別。無間獄者,其獄城周匝八萬餘里,其城純鐵,高一萬里,城上火聚,少有空缺。其獄城中,諸獄相連,名號各別。獨有一獄,名曰無間,其獄周匝萬八千里,獄牆高一千里,悉是鐵圍,上火徹下,下火徹上。鐵蛇鐵狗,吐火馳逐獄牆之上,東西而走。