2013-09-07

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Id-19)


Hitt sii, Brahman ee luxjuw duiww Vut qingwvair liauw dyrr dngw kir cur nirr. Suliam buxcinx ee enqor, ix jre jniar jniar juansimx decc liam Qakgno Huex Samadhi Jurjai Ongg Zulaii. Qingquer jit zit jit xia, ix hutzenqanx qnir diyc qaqi qaur jit xee haixvnix. Hex haixjuiw qunxqaw, u jerje hiongog qewqer tih-srinx ee haixsiur dirr haixsiong dangsaix nng vingg decc vuex, decc jauw, decc duidiok. Ix knuar diyc jerje javolangg qapp jaboxlangg, sowliong u vaccingban, dirrr haixdiongx pudimm. Jerje hiongog ee haisiur sna' jnex beh qra inx tunjiac. Ix qycc u knuar diyc iarcex, guarhingg longxx byy qangg. Uree je qix ciuw iacc je luiw bagjiux, uree je qix kax iacc je liap tauu. Inx iong lrai qaxnaxx qiamr ee vokgee qra juerzinn qnuaw kir uaw qin hiongog ee haixsiur, uree qycc qaqi qra hiaxee juerzinnn liac laii, hro inx tauu qapp kax siy' kab. Hingjong banrvah jiongw, hro langg m qnaw knuar sniu' quw. Hitt sii, Brahman ee luxjuw in'ui u decc liam Vut, dniardiyc be qniahniaa.   

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)  
(Divine Power in Trayastrimsa Heaven -19)  
The Brahman woman bowed to the Buddha and returned home. The memory of her mother sustained her as she sat upright recollecting Enlightenment-Flower Samadhi Self-Mastery King Thus Come One. After doing so for a day and night, she suddenly saw herself beside a sea whose waters seethed and bubbled. Many evil beasts with iron bodies flew swiftly back and forth above the sea. She saw hundreds of thousands of men and women bobbing up and down in the sea, being fought over, seized, and eaten by the evil beasts. She saw Yakshas with different shapes. Some had many hands, some many eyes, some many legs, some many heads. With their sharp fangs they drove the offenders on towards the evil beasts. Or the Yakshas themselves seized the offenders and twisted their heads and feet together into shapes so horrible that no one would dare even look at them for long. During that time the Brahman woman was naturally without fear due to the power of recollecting the Buddha. 


(地藏菩薩本願經)   
(忉利天宮神通品 - 19)  
時婆羅門女尋禮佛已,即歸其舍。以憶母故,端坐念覺華定自在王如來。經一日一夜,忽見自身到一海邊。其水涌沸,多諸惡獸,盡復鐵身,飛走海上,東西馳逐。見諸男子女人,百千萬數,出沒海中,被諸惡獸爭取食噉。又見夜叉,其形各異,或多手多眼、多足多頭、口牙外出,利刃如劍。驅諸罪人,使近惡獸,復自搏攫,頭足相就。其形萬類,不敢久視。時婆羅門女,以念佛力故,自然無懼。

2013-09-05

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Id-18)


Brahman ee luxjuw tniax diyc hex sniax, sinkux hiongr tnix suacc pag .lyc, qutjad jiauu longxx siursiongx. Ix jyxiu nng vingg ee sirjiaw qra huu .kiw .laii. Quer u hiacc quw cingcniw, ix duiww tnidingw qongw, 'Guan Vut linbinw, qinw qra guaw qongw guanw laurbuw kir dirr sniaw derqair. Dnaxx guaw jitt xee srinx qapp simx quer byy zuarr quw dyrr beh siw :ar.' 
Hitt sii, Qakgno Huex Samadhi Jurjai Ongg Zulaii qra singwluw qongw, 'Liw qingwhong liauw, kacc qinw dngw kir cur nirr, jre jniar jniar sniu guaw ee miahy, liammix dyrr tangx jaix linw laurbuw cutsir dirr dyhh.'      

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)  
(Divine Power in Trayastrimsa Heaven -18)  
The Brahman woman suddenly lunged toward the voice she was hearing and then fell, injuring herself severely. Those around her supported and attended upon her and after a long time she was revived.  Then she addressed the air saying, I hope the Buddha will be compassionate and quickly tell me into what realm my mother has been reborn. I am now near death myself.'
Enlightenment-Flower Samadhi Self-Mastery King Thus Come One told the worthy woman, 'After you make your offerings, return home quickly. Sit upright and concentrate on my name. You will soon know where your mother has been reborn.' 

(地藏菩薩本願經)   
(忉利天宮神通品 - 18)  
婆羅門女聞此聲已,舉身自撲,肢節皆損。左右扶侍,良久方蘇。而白空曰:願佛慈愍,速說我母生界,我今身心,將死不久。時覺華定自在王如來,告聖女曰:汝供養畢,但早返舍,端坐思惟吾之名號,即當知母所生去處。

2013-09-04

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Id-17)


Hitt sii, Brahman ee luxjuw jiambong hitt xee junquir ee binriongg, snix cud qavue ee qingwdiong. Ix qaqi simlai decc sniu qongxx, ‘Vut ee miaa qiyr jyr Dua Qakgno, kurvi itcer diwhui. Ix narr u dirr sewqanx, guaw tangx mng ix guanw laurbuw siw liauxau kir dirr dyhh. Ix vitdnia e jaix.'
Hitt sii, Brahman ee luxjuw kaur jiokk quw, bagjiux qimx qimx jiambong Zulaii, hutzenqanx tniax diyc kongdiongx u sniax, qongw, 'Decc kaur ee singwluw ar, m tangx jiacnirr vi'aix. Guaw dnaxx laii jixsi liw linw laurbuw kir dirr dyhh.'
Brahman ee luxjuw habjiongw hiongr tnix, qycc duiww tnix qongw, 'Sniaxmih sinn hiacc dua undig, laii beh an'uir guaw ee iuciuu? Guaw jurr srid kir laurbuw ixlaii, zid'ia decc siauwliam, byy der tangx mng guanw laurbuw kir dirr sniaw derqair.'
Hitt sii, kongdiongx u sniax, qycjaiww qra luxjuw vyr qongxx, 'Guaw si liw soxx jiambong qapp qingwvair :ee, dyrr si quewkir hitt xee Qakgno Huex Samadhi Jurjaii Ongg Zulaii. Guaw knuar diyc liw suliam buxcinx viw vingsionglangg kacc dingvue cimx, mrjiacc laii beh qra liw sirdix.'  

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(Divine Power in Trayastrimsa Heaven -17) 
As the Brahman woman beheld the honored countenance she became doubly respectful while thinking to herself, 'Buddhas are called Greatly Enlightened Ones who have gained All-Wisdom. If this Buddha were in the world I could ask him where my mother went after she died. He would certainly know.'  
The Brahman woman then wept for a long time as she gazed longingly upon the Thus Come One. Suddenly a voice in the air said, '0 weeping, worthy woman, do not be so sorrowful. I shall now show you where your mother has gone.' 
The Brahman woman placed her palms together as she addressed space saying, 'Which Virtuous Divinity is comforting me in my grief? From the day I lost my mother onward I have held her in memory day and night, but there is nowhere I can go to ask about the realm of her rebirth.' 
The voice in the air spoke to the woman again, I am the one you behold and worship, the former Enlightenment-Flower Samadhi Self-Mastery King Thus Come One. Because I have seen your regard for your mother is double that of ordinary beings, I have come to show you where she is.'    

(地藏菩薩本願經)   
(忉利天宮神通品 - 17)  
時婆羅門女,瞻禮尊容,倍生敬仰。私自念言:佛名大覺,具一切智。若在世時,我母死後,儻來問佛,必知處所。時婆羅門女,垂泣良久,瞻戀如來。忽聞空中聲曰:泣者聖女,勿至悲哀,我今示汝母之去處。婆羅門女合掌向空,而白空曰:是何神德,寬我憂慮。我自失母以來,晝夜憶戀,無處可問知母生界。時空中有聲,再報女曰:我是汝所瞻禮者,過去覺華定自在王如來,見汝憶母,倍於常情眾生之分,故來告示。

2013-09-02

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Id-16)


Hitt xee sijun, singwluw sniu jin qokk jiongw hongven ee vanrhuad laii koxkngr inx laurbuw, beh hro ix u jniar ee qenwsig. Mrqycc jitt xui luxjuw ee laurbuw byy uanjuann siongsinr, quer byy zuarr quw sniwmia liauxqed, sinhunn duirlyc dirr Byy Qnaiwdng Dergak. Hitt sii, Brahman ee luxjuw jaix inx laurbuw jairser byy sinr inqyw, jiauww giabjer laii sngr, vitdnia e kir qaur og dy. Ix dyrr qra cuwtec bre .kir, siwqer kir qriuu pangx huex qapp jiongxjiongw hogsai ee kiwqu. Ix qycc dirr vudtah qapp biyrsi dua dua decc hongriongw. Ix dirr jit qingx biyrsi lairdew qnir diyc jit jrunx Qakgno Huex Samadhi Jurjaii Ongg Zulaii, bylun iong kig :ee iacc iong rue :ee, binriongg u uidig, duanjniar, uigiamm, dagg hxang jiauvi.  

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(Divine Power in Trayastrimsa Heaven -16)   
Her worthy daughter made use of many expedients in trying to convince her mother to hold right views, but her mother never totally believed. Before long the mother's life ended and her consciousness fell into the Relentless Hell. When that happened, the Brahman woman, knowing that her mother had not believed in cause and effect while alive, feared that her karma would certainly pull her into the Evil Paths. For that reason, she sold the family house and acquired many kinds of incense, flowers, and other gifts. With those she performed a great offering in that Buddha's stupas and monasteries. She saw an especially fine image of the Thus Come One Enlightenment Flower Samadhi Self-Mastery King in one of the monasteries.  

(地藏菩薩本願經) 
(忉利天宮神通品 - 16)  
是時聖女廣設方便,勸誘其母,令生正見,而此女母,未全生信。不久命終,魂神墮在無間地獄。時婆羅門女,知母在世,不信因果。計當隨業,必生惡趣。遂賣家宅,廣求香華,及諸供具,於先佛塔寺,大興供養。見覺華定自在王如來,其形像在一寺中,塑畫威容,端嚴畢備。