2012-08-31

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (2)


Diamr dirr Tusita decc suansuad Dharma(Jniar Hxuad). Ix kiwsag tnidingw ee qiongden laii dirr buxtaix qangwsingx. An' laurbuw jniawvingg vakdoxvnix cutsir, ix liammix tangx qniaa cid vo. Qong'iau ee qngx jiyr sibhongx poxtenha. Buliong ee vudtow cuthen lak jiongw dinxdang. Ix kuix sniax suanqangw qongxx, "Guaw dirr sewqanx si busiong jiwjunx. Shakra qapp Brahma e laii hongrtai. Tenzinn e quisun qapp giongxbong." Ix viauxhen cud sngwsut, bunge, siarsut, qapp kiasut ee jaidiau. Ix pokhak, jiongxjiongw qirsut hiongtongx, dagg kuanw juceh longxx u sik. Ix dirr au huehngg iuguanw, qrangw bxuw cir ge, dirr qiongx-lai, srinx diamr dirr qamxquanx ee siktew qapp kiwbi lairdew. Knuar qnir diyc laurlangg, puawvni :ee, qapp sixlangg, ix liauxgno diyc sewqandai ee busiongg. Ix kiwsag ongqog, jaihur, qapp duarui, zip snuax yc siudy. Kiaa vec bew, jux-aw ee vyxby qiyr langg' tec .dngw .kir. Kiwsag dinquir ee ijniuu, ngua cing siuhing ee snxax. Qra taujangx tir driau, jre dirr ciu-kax, kinkow lak nii, jiauww soxx ingqaix jyr :ee jyr. Henrjai dirr gnow-lyy og sxer sunrtanr jiongwsingx, sinkux iarr u din'aix uwuer, dyrr kir Qimx Hyy lairdew sexik. Tnisinn ad ciurqix hro ix tangx vreh jnriu hnua. U lingsingr ee jiauxkimm qinduer ix ongw dyrdniuu kir. Tnisinn u qamxgno diyc ix ee qijaii, beh viauxiongg ix ee qongqyw. Ix py juvisimx jiapsiu qetsiongg-cauw, suar qra pox dirr poteciu-kax, tiappuann jre lehh, cud lat cud dua qongbingg hro Mara Moongg jai'ngiaw. Mara Moongg duawniaw qnuavingx qapp quanwsiok laii beh qra vikdiog, beh qra ciwtamr. Ix iong diwhui qra dixjer, qra inx hanghok laii did diyc bibiau ee Hxuad (Dharma), singjiu busiong ee qakgo.

Shakra qapp Brahma kunxqiuu, cniaw ix dngw huatlunn. Vut kuix vo qniaa, dua sniax auqiyr. Longr huatqow, cuex huatlee, giaa huatqiamr, qenwdir Hxuad ee huanx-aw, qangxhuad uanxzenn luii decc dann, denrbuw decc sih, iacc ho decc lyc, Hxuad vowsix duwhen. Suwsiongg ixx huat'imx laii hro sewqanx kaigno. Qongbingg poxpenr jiyr dirr buliong ee vudtow, itcer sewqair kiw lak jiongw dinxdang hro xmoo-qxair lunxneh, iydang xmoo ee qiongden. Jiongww moqongx kiongxhongg, byy jit xee byy quisun qapp hanghok. Ix tiah lic siaog ee bxang, siaubet soxu og ee qenwqaiw, qnuaxsnuar soxu huanlyw, pywhuai soxu iogbong ee jenwhyy, giamqinw vyxho Hxuad ee sniadii, packuix Hxuad ee mngg, sew cringx uwuer, hro cingkir henxbingg. Ix hiongtongx jiongxjiongw zip vudhuad, suanqangw liutongx jniawlo ee qauwhuar.

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 2) 
First, dwelling in the Tusita Heaven, he proclaims the true Dharma. Having left the heavenly palace, he descends into his mother's womb. Soon after he is born from her right side, he takes seven steps. As he does so, an effulgence illuminates everywhere in the ten quarters and innumerable Buddha-lands shake in six ways. Then he utters these words, "I will become the most honored one in the world." Shakra and Brahma reverently attend him, and heavenly beings adore and worship him. He shows his ability in calculation, writing, archery and horsemanship. He is also conversant with the divine arts and well-read in many volumes. In the field outside the palace he trains himself in the martial arts, and at court shows that he also enjoys the pleasures of the senses. When he first encounters old age, sickness and death, he realizes the impermanence of the world. He renounces his kingdom, wealth and throne, and goes into the mountains to practice the Way. After sending back the white horse that he has been riding, together with the jewelled crown and ornaments which he has been wearing, he takes off his magnificent clothes and puts on a Dharma robe. He cuts his hair and shaves his beard, sits upright under a tree and strives at ascetic practices for six years in accord with the traditional way. Since he has appeared in the world of the five defilements, he behaves as the multitude. And as his body appears dirty, he takes a bath in the Golden River. As a god bends a branch down towards him, he is able to climb up the river bank. A divine bird follows him closely to the seat of Enlightenment. A deva takes the form of a youth and, perceiving a favorable sign, respectfully presents him with the auspicious grass. The Bodhisattva compassionately accepts it, spreads it under the Bodhi-tree and sits upon it with his legs crossed. He emits a great flood of light to inform Mara of this. Mara and his army come to attack and tempt him, but he brings them under control with the power of wisdom and makes them all surrender. Then he attains the supreme Dharma and realizes the highest, perfect Enlightenment.

As Shakra and Brahma request him to turn the Wheel of the Dharma, the Buddha visits various places and preaches the Dharma in his thunderous voice. He beats the Dharma-drum, blows the Dharma-conch, brandishes the Dharma-sword, hoists the Dharma-banner, rolls the Dharma-thunder, hurls the Dharma-lightning, brings the Dharma-rain, and bestows the Dharma-gift. At all times, he awakens the world with the sound of the Dharma. His light illuminates countless Buddha-lands, causing the entire world to quake in six ways. It encompasses Mara's realm, shaking his palace, so that he and his host become frightened and surrender. The bodhisattva tears asunder the net of evil, destroys wrong views, removes afflictions, flushes the gutters of desire, protects the Dharma-castle, opens the Dharma-gate, washes off the grime of the passions, and reveals the pure white Dharma. He unifies everything in the Buddha Dharma, and thus proclaims the right teaching.
 

(佛說無量壽經 - 2)
處兜率天,弘宣正法,捨彼天宮,降神母胎,從右脅生,現行七步,光明顯耀,普照十方,無量佛土,六種振動,舉聲自稱:「吾當於世,為無上尊,釋梵奉侍,天人歸仰!」示現算計文藝射御,博綜道術,貫練群籍,遊於後園,講武試藝。現處宮中,色味之間。見老病死,悟世非常。棄國財位,入山學道。服乘白馬,寶冠瓔珞,遣之令還。捨珍妙衣,而著法服。剃除鬚髮,端坐樹下,勤苦六年,行如所應。現五濁剎,隨順群生。示有塵垢,沐浴金流。天按樹枝,得攀出池,靈禽翼從,往諧道場,吉祥感徵,表章功祚。哀受施草,敷佛樹下,跏趺而坐。奮大光明,使魔知之,魔率官屬,而來逼試,制以智力,皆令降伏。得微妙法,成最正覺。釋梵祈勸,請轉法輪,以佛遊步,佛吼而吼。扣法鼓,吹法螺,執法劍,建法幢,震法雷,曜法電,澍法雨,演法施,常以法音覺諸世間。光明普照無量佛土,一切世界,六種震動。總攝魘界,動魔宮殿,眾魔攝怖,莫不歸伏。摑裂邪網,消滅諸見,散諸塵勞,壞諸欲塹。嚴護法城,開闡法門。洗灌垢污,顯明清白,光融佛法,宣流正化。