2015-05-28

Siong'ingr Vxo (1-1-10)



10. Druar Ciurnaa-lai 
Kia dirr vnix:a ee tnisinn dirr Sewjunx binrjingg cniur jimgensix qongxx:
"Druar dirr ciurnaa-lai :ee, jigjing, qniavangr cingjing.
Jit qangx dna' jiac jit dxngr, jnuaxngiu binrsig e jiacnirr anhann?"
[Sewjunx:]
"Be uirr quewkir ee daijir visiongx, duiww birlaii be u ngwbang.
Narr cisiuw dirr henrjai, binrsig dyrr e anhann.
Ngwbang birlaii, uirr quewkir ee su vi'aix,
Gong langg juer jitt kuanw, kyxviw lodig virr quah dng qodaa .kir."

(Samyutta Nikaya 1-1-10)
10. Forest
Standing to one side, that devata recited this verse in the presence of the Blessed One:
“Those who dwell deep in the forest,
Peaceful, leading the holy life,
Eating but a single meal a day:
Why is their complexion so calm and clear?”
(The Blessed One:)
“They do not sorrow over the past,
Nor do they hanker for the future.
They maintain themselves with what is present:
Hence their complexion is calm and clear.
Through hankering for the future,
Through sorrowing over the past,
Fools wither away
Like a green reed mowed down.”  

(相應部 1-1-10)
[十]住森林
立於一面之天神,於世尊面前,而唱偈曰:
住於森林者  寂靜清淨行
日唯取一食  如何悅顏色
[世尊:]
不悲過去事  未來勿憧憬
若持身現在  顏色即朗悅
憧憬於未來  悲於過去事
諸愚之為此  如割綠葦萎

Siong'ingr Vxo (1-1-9)



9. Gnorban ee Iogbong 
Kia dirr vnix:a ee tnisinn dirr Sewjunx binrjingg cniur jimgensix qongxx:
"Hingr gnorban :ee be unsunn, simx byy cingjing be jigjing.
 Vangr hongr hongr dirr ciurnaa-lai dogqux :ee, vnuaa be quer sixmoo ee lingxde."
 [Sewjunx:]
 "Kiwduu gnorban simx jigjing, u diwhui itcer longxx tauxvangr.
 Dogqux byy vangr hongr hongr :ee, tangx dro quer sixmoo ee lingxde."

(Samyutta Nikaya 1-1-9)
9. One Prone to Conceit
Standing to one side, that devata recited this verse in the presence of the Blessed One:
“There is no taming here for one fond of conceit,
Nor is there sagehood for the unconcentrated:
Though dwelling alone in the forest, heedless,
One cannot cross beyond the realm of Death.”
(The Blessed One:)
“Having abandoned conceit, well concentrated,
With lofty mind, everywhere released:
While dwelling alone in the forest, diligent,
One can cross beyond the realm of Death.”

 
(相應部 1-1-9)
[九]慢之慾  
立於一面之天神,於世尊前,而唱偈曰:
欲慢無調順  不靜心無寂
獨林住放逸  無越死魔岸
[世尊:]
去慢心寂靜  智慧悉解縛
獨住不放逸  可度死魔岸 
 

2015-05-27

Siong'ingr Vxo (1-1-8)



8. Beluan 
Kia dirr vnix:a ee tnisinn dirr Sewjunx binrjingg cniur jimgensix qongxx:
"Duiww hxuad u beluan, diwsuw virr inxiu ham zip ngirqaur.
Kunr dang binn be cnew :ee, dnaxx jingsinn jniawdngsii."
[Sewjunx:]
"Duiww hxuad by beluan :ee, be virr cua zip ngirqaur.
Hiaxee jniawjniar qakgno :ee u jinjaix, dirr byy vnijniar diongx qniaa vnijniar."


(Samyutta Nikaya 1-1-8)
8. Completely Muddled
Standing to one side, that devata recited this verse in the presence of the Blessed One:
“Those who are utterly muddled about things,
Who may be led into others’ doctrines,
Fast asleep, they have not yet awakened:
The time has come for them to awaken.”
(The Blessed One:)
“Those who are not at all muddled about things,
Who cannot be led into others’ doctrines,
Those awakened ones, having rightly known,
Fare evenly amidst the uneven.”


(相應部 1-1-8)
[八]迷亂
立於一面之天神,於世尊前,而唱偈曰:
以迷於法故  引入於異教
深眠彼不醒  今正彼醒時
[世尊:]
因以不迷法  不入於異教
彼等正證知  以平行不平

2015-05-26

Siong'ingr Vxo (1-1-7)



7. Jaix Byy Taur 
Kia dirr vnix:a ee tnisinn dirr Sewjunx binrjingg cniur jimgensix qongxx:
"Duiww hxuad jaix byy taur :ee, e virr inxiuw ham zip ngirqaur.
Kunr longxx kunr be cnew :ee, dnaxx jingsinn jniawdngsii."
[Sewjunx:]
"Duiww hxuad jaix u taur :ee, be virr cua zip ngirqaur. 
Hiaxee jniawjniar qakgno :ee u jinjaix, dirr byy vnijniar diongx qniaa vnijniar."

(Samyutta Nikaya 1-1-7)
7. Not Penetrated
Standing to one side, that devata recited this verse in the presence of the Blessed One:
“Those who have not penetrated things,
Who may be led into others’ doctrines,
Fast asleep, they have not yet awakened:
The time has come for them to awaken.”
(The Blessed One:)
“Those who have penetrated things well,
Who cannot be led into others’ doctrines,
Those awakened ones, having rightly known,
Fare evenly amidst the uneven.”

 
(相應部 1-1-7)
[七]不了知
立於一面之天神,於世尊前,而唱偈曰:
因法不了知  引入於異教
此人眠不醒  今正彼醒時
[世尊:]
因以了知法  不入於異教
彼等正證知  以平行不平