"Ananda, anwjnuaw qongw go skandha vunxguann si Zulaijongr bibiau jinsit jurzuu ee vunxsingr? Ananda, piwlun u langg iong cingjing ee bagjiux quanknuar jinghyy bingqngx ee tnix, qandna' jinghyy kanghux, siwjiuuii byy vadd hxang. Hitt xee langg byy-en.-byy-qor bagjiux byy dngxlunn. Jinn quw kiw pilyy dyrr dirr hubuu-diongx, lingrgua qnir diyc ciongqongg huacaiw, qycc u itcer qongluan bongrsiongw. Qaidongx jaix siktew ee skandha iarr si anxnex. Ananda, soxu ee ciongqongg huacaiw m si an' hubuu laii, iarr m si an' bagjiux cud. Cincniu anxnex, Ananda, narr kanghux an' kanghux cud .laii, qycc an' kanghux zip .kir. Narr u cutzip, dyrr m si hukongx. Hukongx narr m si hukongx, jurzenn be ionglap huacaiw siongwtew hingkiw iacc bedjin. Kyxviw si Ananda ee sintew byy ionglap Ananda. Narr junw an' bagjiuw cud .laii .ee qycc an' bagjiux zip .kir, qacc jitt xee huacaiw an' bagjiux cud .laii, qaidongx e tangx knuar .diyc. Narr erdangr knuar .diyc, huacaiw kir liauw dyrr kangx ar, liammisii dyrr knuar diyc bagjiux. Narr berdangr knuar .diyc, huacaiw cuthen ziakamr kanghux, liammisii qaidongx ziakamr bagjiux. Qycc qnir diyc huacaiw ee sii, bagjiux ingdongx byy virr ziakamr, anwjnuaw qra jinghyy kanghux qiyr juer bagjiux cingbingg? Soxiw qongxx qaidongx jaix siktew ee skandha si hubuu bongrsiongw. Ix ee vunxguann m si inenn camcab, iarr m si jurhuad tenzenn :ee."
(Shurangama Sutra, Volume 2 --39)
"Ánanda, Why do I say that the five skandhas are basically the wonderful nature of true such-ness, the Treasury of the Thus Come One? Ánanda, suppose a person with clear vision were to gaze at clear bright space. His gaze would perceive only clear emptiness devoid of anything else. Then if that person for no particular reason fixed his gaze, the staring would cause fatigue. Thus in empty space he would see illusory flowers and other illusory and disordered unreal appearances. You should be aware that the form Skandha is like that. Ánanda, those illusory flowers did not originate from space nor did they come from the eyes. In fact, Ánanda, if they came form space, coming from there they should also return to and enter space. But if objects were to enter and leave it, space would not be empty. And if space was not empty, then there would be no room for it to contain the flowers that might appear and disappear, just as Ánanda’s body cannot contain another Ánanda. If the flowers came from the eyes, coming from them, they should also return to the eyes. If the image of flowers originated in the eyes, then they themselves should have vision. If they had vision, when they went out to space, they should be able to turn around and see the person’s eyes. If they didn’t have vision, then in going out, they would obscure space and in returning they would obscure the eyes. But when the person saw the flowers, his eyes should not have been obscured. But on the contrary, isn’t it when we see clear space that our vision is said to be clear? From this you should understand that the form Skandha is empty and false. Fundamentally its nature cannot be attributed to either causes and conditions or spontaneity."
(楞嚴經卷第二之39)
阿難。云何五陰。本如來藏妙真如性。阿難。譬如有人。以清淨目。觀晴明空。唯一晴虛。迴無所有。其人無故。不動目睛。瞪以發勞。則於虛空。別見狂華。復有一切狂亂非相。色陰當知亦復如是。阿難。是諸狂華。非從空來。非從目出。如是阿難。若空來者。既從空來。還從空入。若有出入。即非虛空。空若非空。自不容其華相起滅。如阿難體。不容阿難。若目出者。既從目出。還從目入。即此華性從目出故。當合有見。若有見者。去既華空。旋合見眼。若無見者。出既翳空。旋當翳眼。又見華時。目應無翳。云何睛空。號清明眼。是故當知色陰虛妄。本非因緣。非自然性。
沒有留言:
張貼留言