Qycjaiww
qongw, jiongww bikiu! Bikiu iong qorr henrsiong, quanrr gnoxunr laii quancad henrsiong diamr
lehh. Dnaxx, jiongww bikiu! Bikiu anwjnuaw iong qorr henrsiong, quanrr gnoxunr
laiii quancad henrsiong diamr lehh? Jiongww bikiu! Duiww jex, bikiu jai'ngiaw qongxx, 'Jex
si siktew, jex si siktew ee snix cud, jex si siktew ee bidjin; jex si qamxsiu,
jex si qamxsiu ee snix cud, jex si qamxsiu ee bedjin; jex si susniuw, jex si susniuw ee snix cud, jex si susniuw ee bedjin; jex si qniahingg, jex si qniahingg ee snix cud, jex si qniahingg ee bedjin; jex si sikqenr, jex si sikqenr ee snix cud, jex si sikqenr ee bedjin.'
(Satipaṭṭhāna Sutta - 34)
And again, bhikkhus, a bhikkhu dwells perceiving again
and again the five aggregates of clinging as just the five aggregates of clinging.
And how, bhikkhus, does a bhikkhu dwell perceiving again
and again the five aggregates of clinging as just the five
aggregates of clinging? Here, bhikkhus, a bhikkhu perceives thus:
“This is the corporeal body; this is the cause and the
actual appearing of the corporeal body; this is the cause and
the actual dissolution of the corporeal body. This is feeling this is the cause and the actual appearing of feeling;
this is the cause and the actual dissolution of feeling. This is
perception; this is the cause and the actual
appearing of perception; this is the cause and the actual
dissolution of perception. These are mental formations; this is the cause and the actual appearing of
mental formations; this is the cause and the actual
dissolution of mental formations. This is consciousness; this is the cause and the actual appearing of
consciousness; this is the cause and the actual dissolution of
consciousness.”
(四念住經 - 34)
復次,諸比丘!比丘於法即五取蘊,觀法而住。然諸比丘!比丘如何於法即五取蘊,觀法而住耶?諸比丘!於此,比丘了知:『如是色,如是色之生起,如是色之滅盡;如是受,如是受之生起,如是受之滅盡;如是想,如是想之生起,如是想之滅盡;如是行,如是行之生起,如是行之滅盡;如是識,如是識之生起,如是識之滅盡。』
沒有留言:
張貼留言