2013-09-02

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Id-16)


Hitt xee sijun, singwluw sniu jin qokk jiongw hongven ee vanrhuad laii koxkngr inx laurbuw, beh hro ix u jniar ee qenwsig. Mrqycc jitt xui luxjuw ee laurbuw byy uanjuann siongsinr, quer byy zuarr quw sniwmia liauxqed, sinhunn duirlyc dirr Byy Qnaiwdng Dergak. Hitt sii, Brahman ee luxjuw jaix inx laurbuw jairser byy sinr inqyw, jiauww giabjer laii sngr, vitdnia e kir qaur og dy. Ix dyrr qra cuwtec bre .kir, siwqer kir qriuu pangx huex qapp jiongxjiongw hogsai ee kiwqu. Ix qycc dirr vudtah qapp biyrsi dua dua decc hongriongw. Ix dirr jit qingx biyrsi lairdew qnir diyc jit jrunx Qakgno Huex Samadhi Jurjaii Ongg Zulaii, bylun iong kig :ee iacc iong rue :ee, binriongg u uidig, duanjniar, uigiamm, dagg hxang jiauvi.  

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(Divine Power in Trayastrimsa Heaven -16)   
Her worthy daughter made use of many expedients in trying to convince her mother to hold right views, but her mother never totally believed. Before long the mother's life ended and her consciousness fell into the Relentless Hell. When that happened, the Brahman woman, knowing that her mother had not believed in cause and effect while alive, feared that her karma would certainly pull her into the Evil Paths. For that reason, she sold the family house and acquired many kinds of incense, flowers, and other gifts. With those she performed a great offering in that Buddha's stupas and monasteries. She saw an especially fine image of the Thus Come One Enlightenment Flower Samadhi Self-Mastery King in one of the monasteries.  

(地藏菩薩本願經) 
(忉利天宮神通品 - 16)  
是時聖女廣設方便,勸誘其母,令生正見,而此女母,未全生信。不久命終,魂神墮在無間地獄。時婆羅門女,知母在世,不信因果。計當隨業,必生惡趣。遂賣家宅,廣求香華,及諸供具,於先佛塔寺,大興供養。見覺華定自在王如來,其形像在一寺中,塑畫威容,端嚴畢備。

沒有留言:

張貼留言