Narr limjiongx ee langg, inx cur-lai
ee quanwsiok, simrjiww dna' jit xee langg u uirr jitt xee vnerlangg dua sniax liam
jit xee Vut ee miaa, jitt xee limjiongx :ee dukiw go jiongw byy
qnaiwdng ee jue, cunx :ee ix ee jiongxjiongw giabvyr longxx tangx siaubet. Hiaxee go
jiongw byy qnaiwdng ee jue qigqii dang, qingquer qangxx ig ee qiab iauxx
berdangr dytuad .cud .laii. Vrng limjiongx ee sii vadd langg uirr ix liam vut ee mia,
u huan jiaxee jue, jue iarr tangx jiamrjiam siaubet. Hyhongr jiongwsingx qaqi
cinghox vut ee miaa :ee, inx did .diyc ee hokkir buliong, buliong
ee jue iarr tangx siaubet."
(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)
(The Names of Buddhas - 14)
When people are on the verge of dying, a group
of their relatives, or even just one of them, should recite Buddhas' names
aloud for the people who are sick. By doing so, the karmic retributions of
those people who are about to die will be dissolved, even offenses deserving Fivefold
Relentless Retribution. Offenses warranting Fivefold Relentless Retribution are
so extremely heavy that those who commit them should not escape retribution for
millions of eons. If, however, at the time of such offenders' deaths, someone
recites the names of Buddhas on their behalf, then their offenses can gradually
be dissolved. How much more will that be the case for beings who recited those
names themselves. The merit they attain will be limitless and will eradicate
measureless offenses."
(地藏菩薩本願經)
(稱佛名號品 - 14)
若有臨命終人,家中眷屬,乃至一人,為是病人高聲念一佛名,是命終人,除五無間罪,餘業報等悉得銷滅。是五無間罪,雖至極重,動經億劫,了不得出,承斯臨命終時,他人為其稱念佛名,於是罪中,亦漸銷滅。何況眾生自稱自念,獲福無量,滅無量罪。
沒有留言:
張貼留言