Qycc u, Derjong. Dirr birlaii sxer, narr u senrlamjuw iacc senrluxzinn dirr vudhuad-diongx jingr senrqinx, bylun vowsix, qingwhong, siuvow vudtah iacc biyrsi, higjiaw jngsiux qingdenw,
simrjiww dandanx jit qix mox, jit pnir din'aix, jit liap suax, iacc jit dih juiw hiacc ser, jitt kuanw ee senrsu narr erdangr huehiongr hro huatqair, jitt hy langg
ee qongdig dirr vaccingx sxer lairdew tangx sriu busiong bibiau ee kuaiwlok.
Narr dna' huehiongr hro cur nirr ee quanwsiok iacc jursinx laii sriu lirig, jitt kuanw ee
qyxvyr dyrr snax sxer sriu kuaiwlok. Siar jit xee tangx did diyc bxan xee qyxvyr. Mrjiacc qongxx
Derjong, vowsix ee inenn, jinghingg dyrr si jitt hy kuanw."
(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)
(The Conditions and Comparative Merits and Virtues of Giving - 12)
Moreover, Earth Store, in the future, good men
or good women may plant good roots in the Buddhadharma by giving, making
offerings, repairing stupas or monasteries, rebinding sutras, or doing other
good deeds amounting to no more than a strand of hair, a mote of dust, a grain
of sand, or a drop of water. Merely by transferring the merit from such deeds
to the Dharma Realm, those people's meritorious virtues will enable them to
enjoy superior and wonderful bliss for hundreds of thousands of lives. If they
dedicate the merit only to their immediate or extended families or to their own
personal benefit, then the rewards received will be only three lives of
happiness. By giving up one, a ten-thousandfold reward is obtained. So it is.
Earth Store. The circumstances involved in the causes and conditions of giving
are like that."
(地藏菩薩本願經)
(校量布施功德緣品 - 12)
復次地藏:未來世中,若有善男子善女人,於佛法中所種善根,或布施供養,或修補塔寺,或裝理經典,乃至一毛一塵,一沙一渧。如是善事,但能迴向法界,是人功德,百千生中受上妙樂。如但迴向自家眷屬,或自身利益,如是之果,即三生受樂,捨一得萬報。是故地藏,布施因緣,其事如是。
沒有留言:
張貼留言