2016-10-05
Siong'ingr Vxo (1-2-18)
18. Kakudha
Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Hitt sii, Sewjunx druar dirr Saketa ee Anjana Ciurnaa lairdew ee Log'axhngg. Hitt jun, tnisinn ee qniaw Kakudha dirr lebingg vangr cud qik bibiau ee qngx venww jiyr qui'ee Anjana Ciurnaa. Ix uaw kir Sewjunx hiax beh cingxmng. Uaw .kir ar, ix hiongr Sewjunx qnialew liauw dirr vnix:a kia. Dirr vnix:a kia ee sii, tnisinn ee qniaw Kakudha hiongr Sewjunx mng qongxx:
"Bikiu, liw u hnuahiw bor?"
[Sewjunx:]
"Ving'iuw, jex u did diyc sniaw lehh?"
Tnisinn ee qniaw qongw, "Bikiu, liw u visiongx bor?"
[Sewjunx:]
"Ving'iuw, jex u sitlyc sniaw lehh?"
[tnisinn ee qniaw:]
"Bikiu, soxiw liw iarr byy hnuahiw iarr byy visiongx?"
[Sewjunx:]
"Viuw'iuw, dyrr si anxnex."
[tnisinn ee qniaw:]
"Bikiu liw byy visiongx,
Liw iarr byy hnuahiw.
Dandanx qodnuax jre lehh,
Be sniu diyc vutbuanw."
[Sewjunx:]
"Iarvex, guaw byy visiongx,
Iarr byy hnuahiw.
Dandanx jigjing jre lehh,
Be sniu diyc vutbuanw."
[tnisinn ee qniaw:]
"Bikiu tacc byy visiongx?
Zuhyy iarr byy hnuahiw?
Dandanx qodnuax jre lehh,
Be sniu diyc vutbuanw."
[Sewjunx:]
"U vrix :ee u hiw,
U hiw :ee u vrix.
Bikiu byy hnuahiw qapp visiongx,
Anxnex ving'iuw qaidongx jai'ngiaw."
[tnisinn ee qniaw:]
"Byy hnuahiw iarr byy visiongx,
Ciautuat sewqanx aiwiok ee bikiu.
Zip liappuann ee brahmin,
Sidjai quw quw guaw jiacc qnir .diyc."
(Samyutta Nikaya 1-2-18)
18. Kakudha
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Såketa in the Añjana Grove, the Deer Park. Then, when the night had advanced, Kakudha, son of the devas, of stunning beauty, illuminating the entire Añjana Grove, approached the Blessed One. Having approached, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and said to him:
“Do you delight, recluse?”
“Having gained what, friend?”
“Then, recluse, do you sorrow?”
“What has been lost, friend?”
“Then, recluse, do you neither delight nor sorrow?”
“Yes, friend.”
“I hope that you’re untroubled, bhikkhu.
I hope no delight is found in you.
I hope that when you sit all alone
Discontent doesn’t spread over you.”
“Truly, I’m untroubled, spirit,
Yet no delight is found in me.
And when I’m sitting all alone
Discontent doesn’t spread over me.”
“How are you untroubled, bhikkhu?
How is no delight found in you?
How come, when you sit all alone,
Discontent doesn’t spread over you?”
“Delight comes to one who is miserable,
Misery to one filled with delight.
As a bhikkhu undelighted, untroubled:
That’s how you should know me, friend.”
“After a long time at last I see
A brahmin who is fully quenched,
A bhikkhu undelighted, untroubled,
Who has crossed over attachment to the world.”
(相應部 1-2-18)
〔一八〕覺陀
如是我聞,爾時,世尊,住沙計多安闍那林之鹿野苑。
時,覺陀天子於黎明,其勝光徧照安闍那林,往詣世尊處。詣已,禮敬世尊,立於一面。
立於一面之覺陀天子,向世尊言此曰:「比丘!汝歡喜否?」〔世尊曰〕:「友!得到何耶?」天子曰:「比丘,然而悲否?」〔世尊曰:〕「友!失落何耶?」〔天子曰:〕「比丘!然而汝亦不喜,亦不悲乎?」〔世尊曰:〕「友!唯然!」
〔天子:〕
比丘汝不悲 汝亦不歡喜
唯獨寂寞坐 不足思不著
〔世尊:〕
夜叉我不悲 亦無有歡喜
唯獨寂靜坐 無著思不足
〔天子:〕
比丘何不悲 如何亦不喜
唯獨寂寞坐 不足思不著
〔世尊:〕
有悲者有喜 有喜者有悲
比丘無喜悲 如是友當知
〔天子:〕
無喜亦無悲 超愛世比丘
涅槃婆羅門 實久我所見
Qingbunn Miaa:
Siong'ingr Vxo
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言