2016-10-18
Siong'ingr Vxo (1-2-20)
20. Anathapindika
Kia dirr vnix:a tnisinn ee qniaw Anåthapindika dirr Sewjunx binrjingg cniur jitt siuw jimgensix, qongxx:
"Jiax si Jeta Hngg,
Sinsingr ee jingdoo dirr jiax druar.
Huat'ongg dirr jiax druar,
Sniu .diyc guaw dyrr hnuahiw.
Senrir, diwhui, qapp hxuad,
Ixqip siuw qaiwlut si jniawmia.
Uaxkyr jex langg e cingjing.
Qycc uaw miaser laii hyxgiac,
Be did diyc cingjing,
Mrjiacc henbingg u diwhui ee langg,
U sukyw qaqi ee lirig,
Vingrcniaw sukyw suanxdik jniawhuad.
Anxnex ix ee cingjing,
Uaxkyr qaiwlut qapp diwhui,
Simrjiww qaur jigjing.
Kyxviw Sariputta,
Bikiu qaur qaxx hitt hnua,
Ingdongx byy langg tangx ngiaa quer ix."
Tnisinn ee qniaw Anåthapindika qongw jiaxee ue liauw, qnialew, kaux duiww Sewjunx jniawvingg dirr hiax byy .kir.
Hitt sii, Sewjunx dirr hitt xia quer liauxau qra hiaxee bikiu qiyr .laii.
"Jiongww bikiu! Hitt mii u jit xee tnisinn ee qniaw vangr cud qik bibiau ee qngx venww jiyr qui'ee Jeta Hngg, dirr lebingg uaw laii guaw jiax beh cingxmng. Uaw .laii ar, ix hiongr guaw qnialew liauw dirr vnix:a kia. Jiongww bikiu! Dirr vnix:a kia hitt xee tnisinn ee qniaw dirr guaw binrjingg cniur jitt siuw jimgensix, qongxx,
'Jiax si Jeta Hngg,
Sinsingr ee jingdoo dirr jiax druar.
Huat'ongg dirr jiax druar,
Sniu .diyc guaw dyrr hnuahiw.
Senrir, diwhui, qapp hxuad,
Ixqip siuw qaiwlut si jniawmia.
Uaxkyr jex langg e cingjing.
Qycc uaw miaser laii hyxgiac,
Be did diyc cingjing,
Mrjiacc henbingg u diwhui ee langg,
U sukyw qaqi ee lirig,
Vingrcniaw sukyw suanxdik jniawhuad.
Anxnex ix ee cingjing,
Uaxkyr qaiwlut qapp diwhui,
Simrjiww qaur jigjing.
Kyxviw Sariputta,
Bikiu qaur qaxx hitt hnua,
Ingdongx byy langg tangx ngiaa quer ix.'
Jiongww bikiu! Tnisinn ee qniaw qongw jiaxee ue liauw, qnialew, kaux duiww guaw jniawvingg dirr hiax byy .kir."
Jiaxee ue qongw liauw, junjiaw Onanda qra Sewjunx qongw, "Sewjunx, vycdnia hitt xee dyrr si tnisinn ee qniaw Anåthapindika. Anåthapindika Diongxjiaw hnuahiw decc sinr junjiaw Såriputta."
"Jin' hyw! Onanda, jin' hyw! Jixiaur uaxvng cuerqiuu, quibuew dyrr e diyc. Dyrr si liw soxx cue .diyc .ee. Onanda! Ix kaksit dyrr si tnisinn ee qniaw Anåthapindika."
(Samyutta Nikaya 1-2-20)
20. Anathapindika
Standing to one side, Anåthapindika, son of the devas, recited these verses in the presence of the Blessed One:
“This indeed is that Jeta’s Grove,
The resort of the Order of seers,
Dwelt in by the Dhamma King,
A place that gives me joy.
Action, knowledge, righteousness,
Virtue, an excellent life:
By this are mortals purified,
Not by clan or wealth.
Therefore a person who is wise,
Out of regard for his own good,
Should carefully examine the Dhamma:
Thus he is purified in it.
Såriputta truly is endowed with wisdom,
With virtue and with inner peace.
Even a bhikkhu who has gone beyond
At best can only equal him.”
This is what Anåthapindika, son of the devas, said. Having said this, he paid homage to the Blessed One and, keeping him on the right, he disappeared right there.
Then, when the night had passed, the Blessed One addressed the bhikkhus thus: “Bhikkhus, last night, when the night had advanced, a certain son of the devas ... approached me ... and in my presence recited these verses:
‘This indeed is that Jeta’s Grove, ...
At best can only equal him.’
“This is what that son of the devas said. Having said this, he
paid homage to me and,
keeping me on the right, he disappeared right there.”
When this was said, the Venerable Onanda said to the Blessed One: “Venerable sir, that son of the devas must surely have been Anathapindika. For Anathapindika the householder had full confidence in the Venerable Såriputta.”
“Good, good, Onanda! You have drawn the right inference by reasoning. For that son of the devas, Ónanda, was Anåthapindika.”
(相應部 1-2-20)
〔二〇〕給孤獨
立於一面之給孤獨天子,於世尊前,唱此偈曰:
此乃彼祇園 聖僧伽住處
法王請住此 思念我生喜
善意智法定 以及戒正命
依此人清淨 又依姓氏富
非得於清淨 是故賢智者
以思自己利 並思擇正法
如是其清淨 依於戒智慧
乃至於寂靜 猶如舍利弗
比丘到彼岸 應當是最勝
給孤獨天子言此已、敬禮、右繞世尊、體形沒於其處。
時,世尊於其夜過後,集比丘等:
「諸比丘!此夜有一天子,其勝光徧照祇園,於黎明詣我住處。詣已,禮敬我而立於一面,比丘等!立於一面其天子、於我面前,唱此偈曰:
此乃彼祇園 聖僧伽住處
法王請住此 思念我生喜
善意智法定 以及戒正命
依此人清淨 又依姓氏富
非得於清淨 是故賢智者
以思自己利 並思擇正法
如是其清淨 依於戒智慧
乃至於寂靜 猶如舍利弗
比丘到彼岸 應當是最勝
比丘等!其天子作此語已,敬禮、右繞於我,體形沒於其處。」
如是語已,尊者阿難,以此告世尊曰:「世尊,或許彼〔天子〕,乃給孤獨天子。給孤獨長者,信樂於尊者舍利弗。」
「善哉!善哉阿難!只要依尋求終可得,即依汝可使得。阿難!其實乃給孤獨天子。」
Qingbunn Miaa:
Siong'ingr Vxo
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言