"Ananda! Qycc hiaxee dirr samadhi ee senrlamjuw, qnir diyc sxig-dxir siausid, sriu-dxir c.-cingcyw-c., jniawsiong ee qxingw henxhen, quewtauu qigdong, hutzenn snix cud buhan ee iongxkir, simx iurr bingw iurr lrai, libjir beh ham’ jiongww vut vnijee, qongxx id liam tangx ciauuat snax xee Asamkhyeya. Jex qiyr juer quewtauu ingrqangx. U liauxgo dyrr byy quewsid, m si jingwgo diyc singwdy. Qakgo liauxau byy besid, quw .laii qaqi e siaubyy. Narr liahjunw qaqi ixx jniaa sxingr :ee, dyrr u qongg xmoo zip ix ee simdew, qnir diyc langg dyrr jurkuax, jurdai buviw, simlai simrjiww hiongr dingw vutqenr Vut, hiongr xe vutqenr langg. In’ui srid kir jinjniar ee qamxsiu, qaidongx e duirlyc.
Qycc hiaxee dirr samadhi ee senrlamjuw, qnir diyc sxig-dxir siausid, sriu-dxir c.-cingcyw-c., taujingg :ee byy sinx ee jingwgo, trer dywdngw qycc srid kir guandew ee qingxqair. Diwhui ee ligliong suebii, zip huixhuai ee derhik, sec laii sec kir byy soxx knuar .diyc. Hutzenqanx, simdiongx dua dasyr, vutquanxsii dimm dirr jitt hy jingqingw longxx byy snruar .kir, qycc liahjunw jex si qutlat jingjinr ee viauxhen. Jex qiyr juer sriux simx byy diwhui ee sitcyr. U liauxgo dyrr byy quewsid, m si jingwgo diyc singwdy. Narr liahjunw qaqi ixx jniaa sxingr :ee, qiwdii ee xmoo dyrr e zip simdew, zid’ia qra ix ee simx liac diauu dirr jit xui henn lehh. In’ui srid kir jinjniar ee qamxsiu, qaidongx e duirlyc.
(Shurangama Sutra, Volume 9-9)
"Further, Ananda, in this state of Samadhi, the good person sees the disintegration of the form skandha and understands the feeling skandha. At that time he has a sublime vision and is overwhelmed with gratitude. In this situation, he suddenly evinces tremendous courage. His mind is bold and keen. He resolves to equal all Buddhas and says he can transcend three Asamkhyeyas of eons in a single thought. This is called 'being too anxious to excel in cultivation'. If he understands, then there is no error. This experience does not indicate sagehood. If he realizes that and remains unconfused, then after a time it will disappear. But if he considers himself a sage, then a demon of insanity will enter his mind. As soon as he sees someone, he will boast about himself. He will become extraordinarily haughty, to the point that he recognizes no Buddha above him and no people below him. Lacking proper Samadhi, he will certainly fall."
"Further, in this state of Samadhi the good person sees the disintegration of the form skandha and understands the feeling skandha. With no new realization immediately ahead of him, and having lost his former status as well, his power of wisdom weakens, and he enters an impasse in which he sees nothing to anticipate. Suddenly a feeling of tremendous monotony and thirst arises in his mind. At all times he is fixated in memories that do not disperse. He mistakes this for a sign of diligence and vigor. This is called 'cultivating the mind, but losing oneself due to a lack of wisdom'. If he understands, then there is no error. This experience does not indicate sagehood. But if he considers himself a sage, then a demon of memory will enter his mind. Day and night it will hold his mind suspended in one place. Lacking proper Samadhi, he will certainly fall."
(楞嚴經卷第九之9)
阿難!又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。勝相現前,感激過分。忽於其中生無限勇。其心猛利,志齊諸佛。謂三僧只,一念能越。此名功用陵率過越。悟則無咎,非為聖證。覺了不迷,久自銷歇。若作聖解,則有狂魔入其心腑。見人則誇,我慢無比。其心乃至上不見佛,下不見人。失於正受,當從淪墜。又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。前無新證,歸失故居。智力衰微,入中隳地,回無所見。心中忽然生大枯渴。于一切時沈憶不散。將此以為勤精進相。此名修心無慧自失。悟則無咎,非為聖證。若作聖解,則有憶魔入其心腑。旦夕撮心,懸在一處。失於正受,當從淪墜。
沒有留言:
張貼留言