"Ananda, piwlun qongxx u langg dramm kiw diyc m'aw dyrr e lrauu cuiwnua; sniu kiw diyc dac dirr snuakamr, kadew dyrr e sngsiab. Qaidongx jaix qamxsiu ee skandha iarr si anxnex. Ananda, qongw diyc m'aw dyrr lrauu cuiwnua, hex cuiwnua m si m'aw snix .cud .laii .ee, iarr m si an' cuir zip .kir .ee. Cincniu anxnex, Ananda, narr m'aw snix .cud .laii .ee, m'aw qaqi dramm kiw jiacc habgii, tacc diyhh danxtai langg' qongw? Narr an' cuir zip .kir .ee, qaidongx an' cuir laii tniax, tacc diyhh danw hni-aw laii tniax? Narr dogdok hni-aw tniax .diyc, jitt xee cuiwnua tacc byy an' hni-aw lairdew cud .laii? Sniu kiw diyc dac dirr snuakamr, lunrsuad qapp jitt xee siysiang. Soxiw qongxx qaidongx jaix, sniu ee skandha si hubuu bongrsiongw. Ix ee vunxguann m si inenn camcab, iarr m si jurhuad tenzenn :ee."
(Shurangama Sutra, Volume 2 --41)
"Ánanda, suppose a person’s mouth watered at the mention of sour plums, or the soles of his feet tingled when he thought about walking along a precipice. You should be aware that the thinking Skandha is like that. Ánanda, The mouth’s watering caused by the mention of plums does not originate from the plums, nor does it originate in the mouth. In fact, Ánanda, if the mouths’ watering came from the plums, the plums should speak for themselves, why wait for someone to mention them? If it came from the mouth, the mouth itself should hear, so what need would there be to wait for the ear’s perception? If the ear alone heard, then why doesn’t it produce the saliva? Thinking about walking along a precipice can be explained in the same way. From this you should understand that the thinking Skandha is empty and false. Fundamentally its nature cannot be attributed to either causes and conditions or spontaneity.
(楞嚴經卷第二之41)
阿難。譬如有人。談說酢梅。口中水出。思蹋懸崖。足心酸澀。想陰當知。亦復如是。阿難。如是酢說。不從梅生。非從口入。如是阿難。若梅生者。梅合自談。何待人說。若從口入。自合口聞。何須待耳。若獨耳聞。此水何不耳中而出。想蹋懸崖。與說相類。是故當知。想陰虛妄。本非因緣。非自然性。
沒有留言:
張貼留言