2013-03-21

Sir Liamrju Qingx (25)


Zucuw, ursii iong lairbin ee qamxsiu laii quancad qamxsiu diamr lehh; iong guarkauw ee qamxsiu laii quancad qamxsiu diamr lehh; qycc iong lairgua ee qamxsiu laii quancad qamxsiu diamr lehh. Ursii iong qamxsiu quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong qamxsiu quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong qamxsiu quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u qamxsiu. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix sniaw dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong qamxsiu quancad qamxsiu diamr lehh. 


(Satipaṭṭhāna Sutta - 25)  
Thus he dwells perceiving again and again feelings as just feelings in himself; or he dwells perceiving again and again feelings as just feelings in others; or he dwells perceiving again and again feelings as just feelings in both himself and in others. He dwells perceiving again and again the cause and the actual appearing of feelings; or he dwells perceiving again and again the cause and the actual dissolution of feelings; or he dwells perceiving again and again both the actual appearing and dissolution of feelings with their causes. To summarize, he is firmly mindful of the fact that only feelings exists. That mindfulness is just for gaining insight and mindfulness progressively. Being detached from craving and wrong views he dwells without clinging to anything in the world. Thus, bhikkhus, in this way a bhikkhu dwells perceiving again and again feelings as just feelings.  


(四念住經 - 25)  
如是,或於內受,觀受而住;於外受,觀受而住;又於內外受,觀受而住。或於受,觀生法而住;於受,觀滅法而住;又於受,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有受」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於受觀受而住。

沒有留言:

張貼留言