2022-02-18

Shurangama Qingx (qauw-2)


“Qycc u, Ananda! Jiaxee tenzinn ee srinx qapp simx be sriu apvig, kow ee xinx ixx bedjin, jaix kuaiwlok be itdit diamr lehh, quw .laii vitdnia e huixhuai. Inx qra koxlok nng xee simx qang sii siawsag. Codang ee huanlyw bedbyy, cingjing ee hog snix .cud .laii. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Hog-Snix Tnix.

Siawsimx uanbuanw, liauxted cingjing, dirr byy ziakamr ee hog lairdew, did diyc bibiau ee suisun, qaur buqiongjin ee birlaii. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Hog-Air Tnix.

Ananda! An’ tniqair u nng diauu lo. Cocox huatsimx dirr buliong cingjing ee qngx qapp uanbuanw qongbingg ee hokdig, inx siuhing kakjingr diamr lehh. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Dua Qongxqyw Tnix.

Narr huatsimx ee sii, duiww koxlok longxx iamwor, jingjinr genxqiur siawsimx, siy’ suar byy dng, uanbuanw kingqiur siawsag ji' dy, srinx qapp simx longxx bedbyy. Simx ee kauwlu siyx liauw vnir jniaa hxex. Qingquer go-vah qiab, jiaxee langg qaxx ixx snix-bet juer xinx, berdangr snix cud byy snix-bet ee singr. Tauu vnuar qiab e bet, au vnuar qiab e snix. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Byy-Sniu Tnix.

Ananda! Jitt sir jiongw siongrliuu, itcer sewqanx jiongxjiongw koxlok ee qxingw longxx berdangr suxx inx dongriauu. Suizenn m si jinjniar byy drang ee buuii qingxqair, inx iauxx u soxx did ee simx, qanghux ee unriong sunzenn sigciuw. Jex qiyr juer Sxur Senn.

Ananda! Jitt lairdew qycc u go xee Byy Huedngw Tnix. Dirr harqair-diongx qauw pinw ee sibkir, inx qang sijun bedjin. Koxlok siangsiangx longxx byy .kir, inx dirr harqair byy suanxdik druar ee soxjai. In'ui u siawsimx, dirr jiongwzingx u hunvedsimx lairdew tangx ansimx-libbing.

Ananda! Koxlok liongw bet, jingdor ee simx be kiw jok’iong. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Byy-Huann Tnix.

Qringx qapp jnxir doghingg, lenrr genxqiur jingdor kiw jok'iong ee simx dy' byy .kir. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Byy-Zet Tnix.

Inx dirr sibhongx sewqair soxx qnir, longxx si bibiau, uantongx, dingcingx,  uwuer lacsab ee henrsiong qyckacc si byy. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Sxen-Qnir Tnix.

Jingbiau ee qenwsingr henxhen, kyxviw beh siyx huii iacc jur tih suii simx longxx byy jiongwgai. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Sxen-Henxhen Tnix.

Qokk jiongw dyrdiw jaix qiuwqingr, kingqiur siktew ee vunxsingr, zip buvenx ee qingxqair. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Sig-Qiuwqingr Tnix.


(Shurangama Sutra, Volume 9-2)

"Moreover, Ananda, heavenly beings whose bodies and minds are not oppressed put an end to the cause of suffering and realize that bliss is not permanent--that sooner or later it will come to an end. They resolutely renounce both thoughts of suffering and thoughts of bliss. Their coarse afflictions vanish, and pure blessings arise. Such beings are in the Heaven of the Birth of Blessings."

"Those whose renunciation of these thoughts is perfected gain a purity of superior understanding. Within these unimpeded blessings they obtain a wonderful compliance that extends to the bounds of the future. Such beings are in the Blessed Love Heaven."

"Ananda, from that heaven there are two ways to go. Those who extend the previous thought into limitless pure light, and who perfect their blessings and virtue, cultivate and are certified to one of these dwellings. Such beings are in the Vast Fruit Heaven."

"Those who extend the previous thought into a dislike of both suffering and bliss unceasingly intensify their renunciation until they perfect the path of renunciation. Their bodies and minds will become extinct; their thoughts will become like dead ashes. For five hundred eons these beings will perpetuate the cause for production and extinction, being unable to uncover the nature which is neither produced nor extinguished. During the first half of these eons they will undergo extinction; during the second half they will experience production. Such beings are in the Heaven of No Thought."

"Ananda, those who flow to these four superior levels will not be affected by any suffering or bliss in any world. Although this is not the unconditioned of the True Ground of Non-Moving, because they still have the thought of obtaining something, their functioning is nonetheless quite advanced. This is called the Fourth Dhyana."

"Beyond these, Ananda, are the Five Heavens of No Return. For those who have completely cut off the nine categories of habits in the lower realms, neither suffering nor bliss exist, and there is no regression to the lower levels. All whose minds have achieved this renunciation dwell in these heavens together."

"Ananda, those who have put an end to suffering and bliss and who do not get involved in the contention between such thoughts are in the Heaven of No Affliction."

"When the mind and states are disengaged, even the thought of investigating that involvement is gone. Such beings are in the Heaven of No Heat."

"Those whose vision is wonderfully perfect and clear, view the realms of the ten directions as free of defiling appearances and devoid of all dirt and filth. Such beings are in the Heaven of Good View."

"Those whose essence of seeing has manifested are able to transform at will without obstruction. Such beings are in the Heaven of Good Manifestation."

"Those who exhaustively fathom the ultimate principle and the nature of form reach the border of emptiness. Such beings are in the Highest Heaven of the Form Realm.


(楞嚴經卷第九之2)  

阿難!復次天人,不逼身心,苦因已盡。樂非常住,久必壞生。苦樂二心,俱時頓捨。粗重相滅,淨福性生。如是一類,名福生天。捨心圓融,勝解清淨。福無遮中,得妙隨順,窮未來際。如是一類,名福愛天。阿難!從是天中,有二歧路。若於先心,無量淨光,福德圓明,修證而住。如是一類,名廣果天。若於先心,雙厭苦樂,精研捨心,相續不斷。圓窮捨道,身心俱滅。心慮灰凝,經五百劫。是人既以生滅為因。不能發明不生滅性。初半劫滅。後半劫生。如是一類,名無想天。阿難!此四勝流,一切世間諸苦樂境所不能動。雖非無為真不動地。有所得心,功用純熟。名為四禪。阿難!此中復有五不還天。於下界中九品習氣,俱時滅盡。苦樂雙忘。下無卜居。故於捨心眾同分中,安立居處。阿難!苦樂兩滅,鬥心不交。如是一類,名無煩天。機括獨行,研交無地。如是一類,名無熱天。十方世界,妙見圓澄,更無塵象一切沈垢。如是一類,名善見天。精見現前,陶鑄無礙。如是一類,名善現天。究竟群幾,窮色性性,入無邊際。如是一類,名色究竟天。

沒有留言:

張貼留言