2022-02-14

Shurangama Qingx (veh-16)


"Ananda! Jerje sewqanlangg byy qriuu diongsingx-vutlyw. Inx byy huatdo siawsag ham' ceciab ee un'air, dirr imluan jitt hxang byy hongwdong, simsux dingcingx snix cud qongbingg. Inx siw liauxau, ham' zidguat linqin. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Sir Tenongg Tnix.

Dirr qapp bow ee vangqingx, inx ee im'iok damrvok, dogqux, berdangr juanzenn cingjing. Inx siw liauxau, ciauuat zidguat ee qongbingg, druar dirr zinqanx dingxbin. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Trayastrimsha Tnix.

Iogbong laii ee sii jiamrsii dauwdin, iogbong lirkuix liauxau be kir sniu, inx dirr zinsewqanx anjing kacc je quer dinxdang. Inx siw liauxau, dirr hukongx anzenn diamr lehh, zidguat ee qngx jiyr be qaur. Jiaxee langg qaqi e huad qngx. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Suyama Tnix.

Sisiongg longxx anjing, u ciwqig laii ee sii, inx byy huatdo dixkongr. Inx siw liauxau, sringx qaur jingbii ee soxjai, be qapp harqair ee langg iacc tnix ee derqair siy' jriab. Simrjiww sewqair huixhuai, samjaix iarr be limqaur inx. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Tushita Tnix.

Inx qaqi byy iogliam, uirr suisun kir juer, qui'ee quewdingg byy bi kyxviw decc vro lac. Inx siw liauxau, cutsir dirr ciauzenn juanxhuar ji' de. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Kuaiwlok Juanxhuar Tnix.

Inx byy sewqanx ee simsux, ham' sewqanlangg juer qangrkuanw dairjir, dirr dauwdin ee quewdingg, juanzenn ciauuat. Inx siw liauxau, tangx ciauuat itcer e juanxhuar iacc be juanxhuar ee qingxqair. Cincniu jitt lui :ee qiyr juer Tazinn Juanxhuar Jurjai Tnix.

Ananda! Jitt lak xee tnix ee jiongwsingx, hingtew suizenn dng aiwiok, simx iauxx u hunziah. Jinwjingg soxx qongw :ee qiyr juer iogqair.


(Shurangama Sutra, Volume 8-16)

"Ananda, there are many people in the world who do not seek what is eternal and who cannot yet renounce the love that exists between themselves and their wives. But they have no interest in sexual misconduct and so their purity develops and their light is revealed. When their life ends, they are born in the Heaven of the Four Kings next to the sun and moon."

"Those whose sexual love for their wives is slight, but who have not yet obtained complete purity when dwelling in solitude, transcend the light of sun and moon at the end of their lives, and reside at the summit of the human realm. Such people are born in the Trayastrimsha Heaven."

"Those who become temporarily involved when they meet with desire but who do not dwell upon it when it is finished, and who, while in the human realm, are active less and quiet more, abide at the end of their lives in light and emptiness where the illumination of sun and moon does not reach. These beings have their own light, and they are born in the Suyama Heaven."

"Those who are quiet all the time, but who are not yet able to resist when stimulated by contact, ascend at the end of their lives to a subtle and ethereal place; they will not be drawn into the lower realms. The destruction of the realms of humans and gods and the three disasters at the end of a kalpa will not reach them, for they are born in the Tushita Heaven."

"Those who are devoid of desire, but who will engage in it for the sake of their partner, even though to them the experience is as flavorless as chewing wax, are born at the end of their lives in a transcendental place of transformations. They are born in the Nirmana-rataya(Bliss by Transformation) Heaven."

"Those who have no worldly thoughts while doing what worldly people do, who are lucid and beyond such activity while involved in it, are capable at the end of their lives of entirely transcending states where transformations may be present or absent. They are born in the Para-nirmita-vasa-vartin(Comfort from Others' Transformations) Heaven."

"Ananda, although the beings in these six heavens have physically transcended desire, traces of it still remain in their minds. The levels of existence so far discussed are known as the Realm of Desire."


(楞嚴經卷第八之16)  

阿難!諸世間人,不求常住。未能捨諸妻妾恩愛。於邪淫中,心不流逸。澄瑩生明。命終之後,鄰於日月。如是一類,名四天王天。于己妻房,淫愛微薄。于淨居時,不得全味。命終之後,超日月明,居人間頂。如是一類,名忉利天。逢欲暫交,去無思憶。於人間世,動少靜多。命終之後,於虛空中朗然安住。日月光明,上照不及。是諸人等自有光明。如是一類,名須焰摩天。一切時靜。有應觸來,未能違戾。命終之後,上升精微,不接下界諸人天境。乃至劫壞,三災不及。如是一類,名兜率陀天。我無欲心,應汝行事。于橫陳時,味如嚼蠟。命終之後,生越化地。如是一類,名樂變化天無世間心,同世行事。于行事交,了然超越。命終之後,遍能出超化無化境。如是一類,名他化自在天。阿難!如是六天,形雖出動,心跡尚交。自此已還,名為欲界。

沒有留言:

張貼留言