Duiww sewqanx ee siktew narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee zinrdix, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee snia'imx narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee zinrdix, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee pangbi narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee zinrdix, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee jubi narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee zinrdix, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee bongkab narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee zinrdix, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee henrsiong narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee zinrdix, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy.
(Satipaṭṭhāna Sutta - 86)
In the world, the perception of visible objects…. In the
world, the perception of sounds…. In the world, the per ception of odours…. In the world, the perception of
tastes…. In the world, the perception of tactile objects…. In
the world, the perception of dhammas has the characteristic
of being delightful and pleasurable. When this craving is
abandoned, it is abandoned there; when it ceases, it ceases
there.
(四念住經 - 86)
色想於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。聲想於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。香想於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。味想於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。觸想於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。法想於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。
沒有留言:
張貼留言