Duiww sewqanx ee siktew narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee simsux, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee snia'imx narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee simsux, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee pangbi narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee simsux, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee jubi narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee simsux, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee bongkab narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee simsux, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy. Duiww sewqanx ee henrsiong narr u tangx air iacc tangx hnuahiw ee simsux, jitt xee tam'air dyrr dirr hiax kiwsag, dirr hiax bedbyy.
(Satipaṭṭhāna Sutta - 87)
In the world, the volition towards visible objects…. In the
world, the volition towards sounds…. In the world, the
volition towards odours…. In the world, the volition towards tastes…. In the world, the volition towards tactile
objects…. in the world, the volition towards dhammas has
the characteristic of being delightful and pleasurable. When
this craving is abandoned, it is abandoned there; when it
ceases, it ceases there.
色思於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。聲思於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。香思於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。味思於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。觸思於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。法思於世間為可愛、可喜者,此愛即於此處捨棄、於此處止滅。
沒有留言:
張貼留言