9. Gnorban ee
Iogbong
Kia dirr vnix:a ee tnisinn dirr Sewjunx binrjingg
cniur jimgensix qongxx:
"Hingr gnorban
:ee be unsunn, simx byy cingjing be jigjing.
Vangr hongr hongr dirr ciurnaa-lai dogqux :ee, vnuaa be quer sixmoo ee lingxde."
[Sewjunx:]
"Kiwduu
gnorban simx jigjing, u diwhui itcer longxx tauxvangr.
Dogqux byy vangr hongr hongr :ee, tangx dro quer sixmoo ee lingxde."
(Samyutta Nikaya 1-1-9)
9. One Prone to Conceit
Standing to one side, that devata recited this verse in the presence of the Blessed One:
“There is no taming here for one fond of conceit,
Nor is there sagehood for the unconcentrated:
Though dwelling alone in the forest, heedless,
One cannot cross beyond the realm of Death.”
(The Blessed One:)
“Having abandoned conceit, well concentrated,
With lofty mind, everywhere released:
While dwelling alone in the forest, diligent,
One can cross beyond the realm of Death.”
Standing to one side, that devata recited this verse in the presence of the Blessed One:
“There is no taming here for one fond of conceit,
Nor is there sagehood for the unconcentrated:
Though dwelling alone in the forest, heedless,
One cannot cross beyond the realm of Death.”
(The Blessed One:)
“Having abandoned conceit, well concentrated,
With lofty mind, everywhere released:
While dwelling alone in the forest, diligent,
One can cross beyond the realm of Death.”
(相應部 1-1-9)
[九]慢之慾
立於一面之天神,於世尊前,而唱偈曰:
欲慢無調順 不靜心無寂
獨林住放逸 無越死魔岸
[世尊:]
去慢心寂靜 智慧悉解縛
獨住不放逸 可度死魔岸
立於一面之天神,於世尊前,而唱偈曰:
欲慢無調順 不靜心無寂
獨林住放逸 無越死魔岸
[世尊:]
去慢心寂靜 智慧悉解縛
獨住不放逸 可度死魔岸
沒有留言:
張貼留言