13. Byy Sniaw Tangx Vixping Qniaw
Kia dirr vnix:a ee tnisinn dirr
Sewjunx binrjingg cniur jimgensix qongxx:
"Byy
sniaw viw qniaw kacc kyxair,
Byy sniaw viw guu kacc qewdat.
Byy sniaw viw guu kacc qewdat.
Byy sniaw viw zidtauu kacc qongbingg,
Haiw si siongrr dua ee juiw."
Haiw si siongrr dua ee juiw."
[Sewjunx:]
"Byy
sniaw viw qaqi kacc kyxair,
Byy sniaw viw gnoxqog kacc qewdat.
Byy sniaw viw gnoxqog kacc qewdat.
Byy sniaw viw diwhui kacc qongbingg,
Ho si siongrr dua ee juiw."
Ho si siongrr dua ee juiw."
(Samyutta Nikaya 1-1-13)
13. None Equal to that for a Son
Standing to one side, that devatå spoke this verse in the presence of the Blessed One:
“There is no affection like that for a son,
No wealth equal to cattle,
No light like the light of the sun,
Among the waters the ocean is supreme.”
(The Blessed One:)
“There is no affection like that for oneself,
No wealth equal to grain,
No light like the light of wisdom,
Among the waters the rain is supreme.”
Standing to one side, that devatå spoke this verse in the presence of the Blessed One:
“There is no affection like that for a son,
No wealth equal to cattle,
No light like the light of the sun,
Among the waters the ocean is supreme.”
(The Blessed One:)
“There is no affection like that for oneself,
No wealth equal to grain,
No light like the light of wisdom,
Among the waters the rain is supreme.”
(相應部 1-1-13)
[一三]無有如子者
立於一面之天神,於世尊前,而唱偈曰:
可愛莫若子 致富莫若牛
光明莫若陽 海為最上湖
[世尊:]
可愛莫若己 致富莫若谷
光明莫若慧 雨為最上湖
立於一面之天神,於世尊前,而唱偈曰:
可愛莫若子 致富莫若牛
光明莫若陽 海為最上湖
[世尊:]
可愛莫若己 致富莫若谷
光明莫若慧 雨為最上湖
沒有留言:
張貼留言