Vuddyy qra dairongg qongw, "Liw knuar diyc venwhuar cen'ii byy tingg, liauxgno diyc liw quibuew e bedbyy. Liw qamxx jaix liw sinkux-dingw u be bedjuat :ee?"
Prasenajit Dairongg habjiongw qra Vuddyy qongw, "Guaw kaksit m jaix."
Vuddyy qongw, "Guaw jinw qra liw qongw byy snix-bet ee dyrliw. Dairongg! Liw qnir diyc Ganges Hyy ee sii quiw huer?"
Dairongg qongw, "Guaw snax huer ee sii, jubyw cua guaw kir qingwvair Jiva Tnivyy u qingquer jitt diauu hyy. Hitt sii dyrr jaix si Ganges Hyy."
Vuddyy qra dairongg qongw, "Dyrr cincniu liw soxx qongw :ee, zi-jap huer ee sii viw jap huer ee sii kacc lau. Itdit qaur lak-jap huer, jit qangx suar jit qangx, jit guehzit suar jit guehzit, jit dxangx suar jit dxangx, jit xee liamrtauu suar jit xee liamrtauu itdit decc venwcenx. Narr anxnex, liw snax huer qnir diyc jitt diauu hyy ee sii, qaur jap-snax huer ee sii, jitt diauu hyy u byy qangg bor?"
Dairongg qongw, "Ham' snax huer ee sii uanxzenn byy jingcax. Itdit qaur jinw lak-jap-zi huer iarr byy u qyc'ngiu."
Vuddyy qongw, "Liw jitmaw uirdiyhh taumngg vec qapp binrpuee ziauu decc aisiongx. Liw ee bin vitdnia viw ginxaw ee sii kacc ziauu. Anxnex liw jitmaw knuar jitt diauu Ganges Hyy qapp ingxquer ginxaw ee sii knuar jitt diauu hyy, qamxx u ginxaw qapp laurlangg ee jingcax?"
Dairongg qongw, "Byy jingcax, Sewjunx."
Vuddyy qra dairongg qongw, "Liw bin suizenn kiw ziauhunn, mrqycc jingbii qnir ee tensingr m bad kiw ziauhunn. Kiw ziauhunn si venr. Byy kiw ziauhunn si byy venr. E venr :ee e bedbyy. Hiaxee be venr :ee guandew dyrr byy snix-bet. Si anwjnuaw beh qra qaqi kngr dirr snix-siw lairdew? Iurqycc inxjiaur hiaxee Maskari Goshaliputra, inx longxx qongw jitt xee sinkux siw liauxau juann bet."
Dairongg tniax diyc jiaxee ue, jaiqiyh jitt xee sinkux siar li e qycjaiww snix. Ix qapp juui dairjiongr longxx jiokk hnuahiw, did .diyc .ee m bad jingrr u.
(Shurangama Sutra, Volume 2 --4)
The Buddha told the Great King, "By watching the ceaseless changes of these transformations, you awaken and know of your perishing, but do you also know that at the time of perishing there is something in your body which does not become extinct?"
King Prasenajit put his palms together and said to the Buddha, "I really do not know."
The Buddha said, "I will now show you the nature which is neither produced and nor extinguished. Great King, how old were you when you saw the waters of the Ganges?”
The King said, "When I was three years old my compassionate mother led me to visit the goddess Jiva. We passed a river, and at the time I knew it was the waters of the Ganges."
The Buddha said, "Great King, you have said that when you were twenty you had deteriorated from when you were ten. Day by day, month-by-month, year by year until you reached sixty, in thought after thought there has been change. Yet when you saw the Ganges River at the age of three, how was it different from when you were thirteen?"
The King said, "It was no different from when I was three, and even now when I am sixty-two it is still no different."
The Buddha said, "Now you are mournful that your hair is white and your face wrinkled. In the same way that your face is definitely more wrinkled then it was in your youth, has the seeing with which you look at the Ganges aged, so that it is old now but was young when you looked at the river as a child in the past?"
The King said, "No, World Honored One."
The Buddha said, "Great King, your face is wrinkled, but the essential nature of your seeing will never wrinkle. What wrinkles is subject to change. What does not wrinkle does not change. What changes will perish, but what does not change is fundamentally free of production and extinction. How could it be subject to your birth and death? Furthermore, why bring up what Maskari Goshaliputra and the others say: that after the death of this body there is total annihilation?"
The king heard these words, believed them, and realized that when the life of this body is finished, there will be rebirth. He and the entire great assembly were greatly delighted at having obtained what they never had before.
King Prasenajit put his palms together and said to the Buddha, "I really do not know."
The Buddha said, "I will now show you the nature which is neither produced and nor extinguished. Great King, how old were you when you saw the waters of the Ganges?”
The King said, "When I was three years old my compassionate mother led me to visit the goddess Jiva. We passed a river, and at the time I knew it was the waters of the Ganges."
The Buddha said, "Great King, you have said that when you were twenty you had deteriorated from when you were ten. Day by day, month-by-month, year by year until you reached sixty, in thought after thought there has been change. Yet when you saw the Ganges River at the age of three, how was it different from when you were thirteen?"
The King said, "It was no different from when I was three, and even now when I am sixty-two it is still no different."
The Buddha said, "Now you are mournful that your hair is white and your face wrinkled. In the same way that your face is definitely more wrinkled then it was in your youth, has the seeing with which you look at the Ganges aged, so that it is old now but was young when you looked at the river as a child in the past?"
The King said, "No, World Honored One."
The Buddha said, "Great King, your face is wrinkled, but the essential nature of your seeing will never wrinkle. What wrinkles is subject to change. What does not wrinkle does not change. What changes will perish, but what does not change is fundamentally free of production and extinction. How could it be subject to your birth and death? Furthermore, why bring up what Maskari Goshaliputra and the others say: that after the death of this body there is total annihilation?"
The king heard these words, believed them, and realized that when the life of this body is finished, there will be rebirth. He and the entire great assembly were greatly delighted at having obtained what they never had before.
(楞嚴經卷第二之4)
佛告大王。汝見變化。遷改不停。悟知汝滅。亦於滅時。汝知身中有不滅耶。波斯匿王。合掌白佛。我實不知。佛言。我今示汝不生滅性。大王。汝年幾時。見恒河水。王言。我生三歲。慈母攜我。謁耆婆天。經過此流。爾時即知是恒河水。佛言大王。如汝所說。二十之時。衰於十歲。乃至六十。日月歲時。念念遷變。則汝三歲見此河時。至年十三。其水。云何。王言。如三歲時。宛然無異。乃至於今。年六十二。亦無有異。佛言。汝今自傷髮白面皺。其面必定皺於童年。則汝今時。觀此恒河。與昔童時。觀河之見。有童耄不。王言。不也。世尊。佛言大王。汝面雖皺。而此見精。性未曾皺。皺者為變。不皺非變。變者受滅。彼不變者。元無生滅。云何於中受汝生死。而猶引彼末伽黎等。都言此身死後全滅。王聞是言。信知身後捨生趣生。與諸大眾。踊躍歡喜。得未曾有。
沒有留言:
張貼留言