Qycc u, Derjong. Dirr birlaii sxer narr u qok'ongg, simrjiww Brahman dingxdingw gu diyc ixx liappuann ee vut ee tah iacc biy, higjiaw qingbunn iacc vudsiong virr huixhuai puawsngw .kir, inx erdangr huatsimx suivow,
jiaxee qok'ongg dringw, knuar si qaqi qanwvan iacc krngr vadd
langg qaur qaxx jnia' vah jnia' cingx xee kir vowsix qet'enn, jiaxee qok'ongg
dringw dirr vaccingx sxer lairdew e suwsiongg cutsir jyr Juanxlunn Ongg. Vnivnii vowsix ee tazinn dirr vaccingx sxer lairdew e suwsiongg cutsir jyr siyw qog ee
ongg. Narr qycc jinr jit vo dirr vudtah iacc biyrsi taujingg huatsimx huehiongr,
jiaxee qok'ongg simrjiww hiaxee tazinn longxx tangx singjiu vuddy, in'ui jitt xee qyxvyr
si buliong qapp buvenx.
(The Conditions and Comparative Merits and Virtues of Giving - 5)
Moreover, Earth Store, in the future leaders of nations, Brahmans, and
others may, upon encountering ancient Buddhist stupas and monasteries or sutras
and images that are damaged, decaying, or broken, resolve to restore them. Those
leaders and good people may then do so themselves or encourage others, as many
as hundreds of thousands of people to help and thereby establish affinities. Those
leaders and good people will become Wheel-Turning Kings for hundreds of
thousands of successive lives and those who made offerings with them will be
leaders of small nations for as many lives.If, before the stupas or
monasteries, they resolve to dedicate that merit, then, based on that limitless
and unbounded reward, those leaders, good people, and their helpers will
eventually all complete the path to Buddhahood. (地藏菩薩本願經)
(校量布施功德緣品 - 5)
復次地藏:若未來世,有諸國王,至婆羅門等,遇先佛塔廟,或至經像,毀壞破落,乃能發心修補。是國王等,或自營辦,或勸他人,乃至百千人等布施結緣。是國王等,百千生中常為轉輪王身。如是他人同布施者,百千生中常為小國王身。更能於塔廟前,發迴向心。如是國王乃及諸人,盡成佛道,以此果報無量無邊。
沒有留言:
張貼留言