2014-06-03

Jrap Agama Qingx (Id -19)



Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee sijun, u jit xui bikiu an' jyrui vreh kiw, duiww Vut qnialew, siogzirho hiongr Vut qongw:
"Sewjunx! Uirr guaw coliok suecbingg hxuad ee iauwjiw. Guaw tniax hxuad liauxau, qaidongx qo' jit langg kir piacjing ee soxjai druar, juwsinn suniuu, unkunn byy dairban. Unkunn siuhing byy dairban, suar .lyc e cimsux qongxx, senrlamjuw jniasit siongsinr siogqex m si cur laii cutqex ee indnuax, simrjiww qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai." 
Hitt xee sijun, Sewjunx qra hitt xui bikiu qongw, "Jin' hyw! Jin' hyw! Liw duxjiah si m si u anxnex qongw, qongxx, 'Sidjai jiokk hyw! Sewjunx. Uirr guaw coliok suecbingg hxuad ee iauwjiw. Guaw tnaix hxuad liauxau, qaidongx qo' jit langg kir piacjing ee soxjai druar, juwsinn suniuu, unkunn siuhing byy dairban, simrjiww qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai?'" 
Bikiu qra Vut qongw, "Si anxnex byy m driyc, Sewjunx!"  
Vut qra bikiu qongw, "Jimjiog tniax, jimjiog tniax. Tniax liauw hyw hyw aw sniu. Guaw uirr liw suecbingg qaizenn. Bikiu! Virr qad soxx vak diauu lehh ee hxuad diyhh soksog qra jamxdng qapp kiwsag. Qra hitt xee hxuad jamxdng liauxau, u dikgi u dua lirig, dngg xia e anlok."
Hitt sii, bikiu qra Vut qongw, "Guaw jaix ar, Sewjunx! Guaw jaix ar, Sxen Quewongw!"
Vut qra bikiu qongw, "Anwjnuaw qongw dirr guaw coliok ee suathuad lairdew, liw u cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi?"  
Bikiu qra Vut qongw, "Sewjunx. Siksinx si virr qad soxx vak diauu lehh ee hxuad, jitt xee virr qad soxx vak diauu lehh ee hxuad diyhh soksog qra jamxdng qapp kiwsag. Qra hitt xee hxuad jamxdng liauxau, u dikgi u dua lirig, dngg xia e anlok. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig iarr si virr qad soxx vak diauu lehh ee hxuad, jitt xee virr qad soxx vak diauu lehh ee hxuad diyhh soksog qra jamxdng qapp kiwsag. Qra hitt xee hxuad jamxdng liauxau, u dikgi u dua lirig, dngg xia e anlok. Mrjiacc qongxx guaw dirr Sewjunx coliok suathuad lairdew u cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi." 
Vut qra bikiu qongw, "Jin' hyw! Jin’ hyw! Bikiu! Liw dirr guaw coliok suathuad lairdew u cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi. Si anwjnuaw anxnex qongw? Bikiu, siksinx si virr qad soxx vak diauu lehh ee hxuad, jitt xee hxuad diyhh soksog qra jamxdng qapp kiwsag. Qra hitt xee hxuad jamxdng liauxau, u dikgi u dua lirig, dngg xia e anlok. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig iarr si virr qad soxx vak diauu lehh ee hxuad, diyhh soksog qra jamxdng qapp kiwsag. Qra hitt xee hxuad jamxdng liauxau, u dikgi u dua lirig, dngg xia e anlok."
Hitt sii, hitt xui bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee, simx dua hnuahiw, hiongr Vut qnialew trer .kir. Ix qo' jit langg kir piacjing ee soxjai druar, juwsinn suniuu, unkunn siuhing byy dairban, simrjiww simx did diyc qaixtuad, jniaa juer arahant 

(Saṃyuktāgama 1-19) 
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time a certain monk rose from his seat, paid homage to the Buddha and said to the Buddha: 
"May the Blessed One teach me the essentials of the Dharma in brief. On having heard the Dharma I shall alone and in a quiet place reflect on it with energy, being established in it without negligence. Having become established in it without negligence, I shall reflect on that for whose sake a clansman’s son out of right faith goes forth from the home to homelessness … up to … I myself know that there will be no receiving of further existence.'"
At that time the Blessed One said to that monk: "It is well, it is well, that you speak like this: 'It would be well if the Blessed One would teach me the essentials of the Dharma in brief. On having heard the Dharma, I shall alone and in a quiet place reflect on it with energy, being established in it without negligence … up to … knowing myself that there will be no receiving of further existence.' Is it like this?"
The monk said to the Buddha: "It is like this, Blessed One."
The Buddha said to the monk: "Listen, listen and pay careful attention to what I will tell you. Monk, the fetters and what has the nature of putting you in bondage should quickly be relinquished and eradicated. Having eradicated that thing will be for your benefit and welfare, for your peace for a long time."
Then that monk said to the Buddha: "I understood, Blessed One, I understood Well Gone One!"
The Buddha said to the monk: “How do you understand in full the meaning of the teaching I herein spoke in brief?"
The monk said to the Buddha: "Blessed One, bodily form is of the nature to fetter and put me in bondage. This nature to fetter put me in bondage should quickly be relinquished and eradicated. Having eradicated that thing will be for my benefit and welfare, for my peace for a long time. In the same way feeling … perception … formations … consciousness is of the nature to fetter and put me in bondage. This nature to fetter put me in bondage should quickly be relinquished and eradicated. Having eradicated that thing will be for my benefit and welfare, for my peace for a long time. Blessed One, I thus understand in full the meaning of the teaching herein spoken in brief."
The Buddha said to the monk: "It is well, it is well, that you understand in full the meaning of the teaching I herein spoke in brief. Why is that? Bodily form is of the nature to fetter and put you in bondage. This thing should quickly be relinquished and eradicated. Having eradicated that thing will be for your benefit and welfare, for your peace for a long time. In the same way feeling … perception … formations … consciousness is of the nature to fetter and put you in bondage. This thing should quickly be relinquished and eradicated. Having eradicated that thing will be for your benefit and welfare, for your peace for a long time."
Then, on hearing what the Buddha had said, the mind of that monk was greatly delighted. He paid homage to the Buddha and withdrew. Reflecting on it alone in a quiet place with diligence he was established in being without negligence … up to … attaining liberation of the mind he became an arahant. 

(雜阿含經卷第一 -19) 
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,有異比丘從座起,為佛作禮,而白佛言:「世尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住,不放逸住已思惟;所以善男子正信家非家、出家,乃至自知不受後有。」
爾時,世尊告彼比丘:「善哉!善哉!汝今作是說:『善哉!世尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住,乃至自知不受後有』耶?」
比丘白佛言:「如是,世尊!」
佛告比丘:「諦聽,諦聽,善思念之,當為汝說。比丘!結所繫法宜速除斷,斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。」
時,彼比丘白佛言:「知已,世尊!知已,善逝!」
佛告比丘:「汝云何於我略說法中,廣解其義?」
比丘白佛言:「世尊!色是結所繫法,是結所繫法宜速除斷。斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。如是受、想、行、識結所繫法,是結所繫法宜速除斷。斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。是故我於世尊略說法中,廣解其義。」
佛告比丘:「善哉!善哉!汝於我略說法中,廣解其義。所以者何?色是結所繫法,此法宜速除斷,斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。如是受、想、行、識是結所繫法,此法宜速除斷,斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。」 
時,彼比丘聞佛所說,心大歡喜,禮佛而退,獨一靜處,專精思惟,不放逸住,乃至心得解脫,成阿羅漢。

沒有留言:

張貼留言