2014-06-04

Jrap Agama Qingx (Id -21)



Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee sijun, u jit xui bikiu an' jyrui vreh kiw, duiww Vut qnialew, siogzirho hiongr Vut qongw:
"Sewjunx! Uirr guaw coliok suecbingg hxuad ee iauwjiw. Guaw tniax hxuad liauxau, qaidongx qo' jit langg kir piacjing ee soxjai druar, juwsinn suniuu, unkunn byy dairban. Unkunn siuhing byy dairban, suar .lyc e cimsux qongxx, senrlamjuw jniasit siongsinr siogqex m si cur laii cutqex ee indnuax, simrjiww qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai." 
Hitt xee sijun, Sewjunx qra hitt xui bikiu qongw, "Jin' hyw! Jin' hyw! Liw duxjiah si m si u anxnex qongw, qongxx, 'Sidjai jiokk hyw! Sewjunx! Uirr guaw coliok suecbingg hxuad ee iauwjiw. Guaw tnaix hxuad liauxau, qaidongx qo' jit langg kir piacjing ee soxjai druar, juwsinn suniuu, unkunn siuhing byy dairban, simrjiww qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai?'"  
Bikiu qra Vut qongw, "Si anxnex byy m driyc, Sewjunx!"  
Vut qra bikiu qongw, "Jimjiog tniax, jimjiog tniax. Tniax liauw hyw hyw aw sniu. Guaw uirr liw suecbingg qaizenn. Bikiu! Siurr senwdong ee sijun, dyrr e virr Mara Xmoo soxx vexvak. Narr byy siurr senwdong :ee, dyrr e an' Mara Xmoo qaixtuad .cud .laii."
Bikiu qra Vut qongw, "Guaw jaix ar, Sewjunx! Guaw jaix ar, Sxen Quewongw!"
Vut qra bikiu qongw, "Anwjnuaw qongw dirr guaw coliok ee suathuad lairdew, liw u cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi?" 
Bikiu qra Vut qongw, "Sewjunx. Siksinx siurr senwdong ee sii, dyrr e virr Mara Xmoo soxx vexvak. Narr byy siurr senwdong :ee, dyrr e an' Mara Xmoo qaixtuad .cud .laii. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig siurr senwdong ee sii, dyrr e virr Mara Xmoo soxx vexvak. Narr byy siurr senwdong :ee, dyrr e an' Mara Xmoo qaixtuad .cud .laii. Mrjiacc qongxx guaw dirr Sewjunx coliok suathuad lairdew u cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi."
Vut qra bikiu qongw, "Jin' hyw! Jin’ hyw! Bikiu! Liw dirr guaw coliok suathuad lairdew u cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi. Si anwjnuaw anxnex qongw? Narr siksinx siurr senwdong ee sii, dyrr e virr Mara Xmoo soxx vexvak. Narr byy siurr senwdong :ee, dyrr e an' Mara Xmoo qaixtuad .cud .laii. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig siurr senwdong ee sii, dyrr e virr Mara Xmoo soxx vexvak. Narr byy siurr senwdong :ee, dyrr e an' Mara Xmoo qaixtuad .cud .laii." 
Hitt xui bikiu simrjiww qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai, simx did diyc qaixtuad, jniaa juer arahant  

(Saṃyuktāgama 1-21) 
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. A that time a certain monk rose from his seat, paid homage to the Buddha and said to the Buddha: 
"May the Blessed One teach me the essentials of the Dharma in brief. On having heard the Dharma I shall alone and in a quiet place reflect on it with energy. Having become established in it without negligence, I shall reflect on that for whose sake a clansman’s son out of right faith goes forth to homelessness … up to … knowing myself that there will be no receiving of further existence.'"
At that time the Blessed One said to that monk: "It is well, it is well, that you speak like this: ‘It would be well if the Blessed One would teach me the essentials of the Dharma in brief. On having heard the Dharma, I shall alone and in a quiet place reflect on it with energy. Being established in it without negligence … up to … knowing myself that there will be no receiving of further existence.’ Is it like this?"
The monk said to the Buddha: "It is like this, Blessed One."
The Buddha said to the monk: "Listen, listen and pay careful attention to what I will tell you. Monk, at the time of being agitated, one is bound by Māra. If one is not agitated, one is free from the Evil One.” The monk said to the Buddha: “I understood, Blessed One, I understood Well Gone One!"
The Buddha said to the monk: "How do you understand in full the meaning of the teaching I herein spoke in brief?"
The monk said to the Buddha: "Blessed One, at the time of being agitated by bodily form, one is bound by Māra. If one is not agitated, one is free from the Evil One. In the same way at the time of being agitated by feeling … perception … formations … consciousness, one is bound by Māra. If one is not agitated, one is free from the Evil One. Blessed One, I thus understand in full the meaning of the teaching herein spoken in brief."
The Buddha said to the monk: "It is well, it is well, that you understand in full the meaning of the teaching I herein spoke in brief. Why is that? At the time of being agitated by bodily form, one is bound by Māra. If one is not agitated, one is free from the Evil One. In the same way, at the time of being agitated by feeling … perception … formations … consciousness, one is bound by Māra. If one is not agitated, one is free from the Evil One." 
up to … he himself knew that there will be no receiving of further existence … attaining liberation of the mind he became an arahant.      

(雜阿含經卷第一 -21) 
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,有異比丘從座起,為佛作禮,而白佛言:「世尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住,不放逸住已思惟;所以善男子正信非家、出家,乃至自知不受後有。」
爾時,世尊告彼比丘:「善哉!善哉!汝今作是說:『善哉!世尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住,乃至自知不受後有』耶?」
比丘白佛言:「如是,世尊!」
佛告比丘:「諦聽,諦聽,善思念之,當為汝說。比丘!動搖時,則為魔所縛;若不動者,則解脫波旬。」
比丘白佛言:「知已,世尊!知已,善逝!」
佛告比丘:「汝云何於我略說法中,廣解其義?」
比丘白佛言:「世尊!色動搖時,則為魔所縛;若不動者,則解脫波旬。如是受、想、行、識動搖時,則為魔所縛;若不動者,則解脫波旬。是故我於世尊略說法中,廣解其義。」
佛告比丘:「善哉!善哉!汝於我略說法中,廣解其義。所以者何?若色動搖時,則為魔所縛;若不動者,則解脫波旬。如是受、想、行、識動搖時,則為魔所縛;若不動者,則解脫波旬。」 
乃至自知不受後有,心得解脫,成阿羅漢。 

沒有留言:

張貼留言